Werset Strong G1060

Strong G1060 — γαμέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: gameo Część mowy: verb Glosa: to marry; to marry, take to wife; to give oneself in marriage, marry

γαμέω - to marry; to marry, take to wife; to give oneself in marriage, marry - G1060

Najczęściej: Zawierać związek małżeński. Brać ślub.; to marry; to marry, take to wife; to give oneself in marriage, marry; poślubić; wyjść za mąż; ożenić się; związać się; wziąć za żonę; żenić się, brać ślub. zawierać małżeństwo.; żenić się; brać ślub; zawarcie małżeństwa

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to marry; to marry, take to wife; to give oneself in marriage, marry
Grecki wyraz
γαμέω (translit. gameo)
Lemma
γαμέω
Strong
G1060
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zawierać związek małżeński. Brać ślub.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
poślubić;wyjść za mąż;ożenić się;związać się;wziąć za żonę

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 19:10, 22:25. Uwaga translatorska: Dotyczy zarówno mężczyzn, jak i kobiet. Kontekst: Zawieranie małżeństwa.
Szerzej:
żenić się, brać ślub. zawierać małżeństwo.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
żenić się;brać ślub;ożenić się;wyjść za mąż;zawarcie małżeństwa

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 19:10, 1Kor 7:28. Uwaga translatorska: dotyczy zarówno mężczyzn, jak i kobiet. Kontekst: używane w odniesieniu do formalnego zawarcia małżeństwa.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
poślubić;wyjść za mąż;ożenić się;związać się;wziąć za żonę

Oddania w wersecie: Mt 19:10, 22:25. Uwaga translatorska: Dotyczy zarówno mężczyzn, jak i kobiet. Kontekst: Zawieranie małżeństwa.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 29

Liczba wersetów w PNP: 25

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: każdy, kto oddala(odprawia, porzuca) swoją żonę, poza powodem nierządu(πορνεύω-porneuō, niemoralność seksualna, niedozwolone współżycie poza małżeństwem, jako obraz niewierności/bałwochwalstwa i sprzymierzania się przeciw Bogu), czyni(sprawia, powoduje) ją cudzołożnicą; a kto poślubi(ożeni się z, weźmie za żonę) oddaloną, cudzołoży(dopuszcza się cudzołóstwa, zdradza)” - Ewangelia Mateusza 5:32
  • "" - Ewangelia Mateusza 19:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 19:10
  • "" - Ewangelia Mateusza 22:25
  • "" - Ewangelia Mateusza 22:30

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
γαμέω
Transkrypcja
gameo
Krótkie znaczenie
to marry; to marry, take to wife; to give oneself in marriage, marry
Część mowy
czasownik