Werset Strong G3754

Strong G3754 — ὅτι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: oti Część mowy: conjunction Glosa: that; after verbs of seeing, knowing, thinking, saying, feeling; After

ὅτι - that; after verbs of seeing, knowing, thinking, saying, feeling; After - G3754

Najczęściej: że, ponieważ. wprowadza zdanie podrzędne lub przyczynę.; that; after verbs of seeing, knowing, thinking, saying, feeling; After; że; ponieważ; gdyż; jako że; bo; że, ponieważ. wprowadza zdanie podrzędne, wyjaśnia przyczynę.; skoro; z tego powodu

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
that; after verbs of seeing, knowing, thinking, saying, feeling; After
Grecki wyraz
ὅτι (translit. oti)
Lemma
ὅτι
Strong
G3754
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
że, ponieważ. wprowadza zdanie podrzędne lub przyczynę.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
że;ponieważ;gdyż;jako że;bo

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:9, Jn 2:22. Uwaga translatorska: Często nieprzetłumaczalne. Kontekst: Wprowadza zdania podrzędne.
Szerzej:
że, ponieważ. wprowadza zdanie podrzędne, wyjaśnia przyczynę.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
że;ponieważ;gdyż;skoro;z tego powodu

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:9, Rz 1:13. Uwaga translatorska: używane w różnych kontekstach. Kontekst: w zdaniach wprowadzających przyczyny lub wyjaśnienia.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
że;ponieważ;gdyż;jako że;bo

Oddania w wersecie: Mt 3:9, Jn 2:22. Uwaga translatorska: Często nieprzetłumaczalne. Kontekst: Wprowadza zdania podrzędne.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 1294

Liczba wersetów w PNP: 1187

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wtedy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei), ujrzawszy(zobaczywszy, poznawszy), że został wyśmiany(oszukany, zwiedziony) przez mędrców(uczonych, naukowców), rozgniewał się(uniósł się, rozjątrzył się) bardzo i posłał(wysłał, wyprawił) i pozabijał(zgładził, powytracał) wszystkich chłopców w Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) i w całej jego okolicy, od dwóch lat i poniżej, według czasu, o który dokładnie wypytał(dokładnie dopytał, szczegółowo wysondował) mędrców(uczonych, naukowców)” - Ewangelia Mateusza 2:16
  • „Głos został usłyszany(został słyszany, został dosłyszany) w Rama(grecki: Rhama; hebrajski: רָמָה Rama; miejscowość w okolicy Beniamina), płacz i wielki lament: Rachel(grecki: Rhachēl; hebrajski: רָחֵל Rachel; matka rodu, związana z linią Beniamina i Józefa) opłakuje(lamentuje, użala się) swoje dzieci i nie chce(nie pragnie, nie zamierza) być pocieszona(uspokojona, ukojona), bo ich nie ma(nie istnieją, nie pozostają)” - Ewangelia Mateusza 2:18
  • „A usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się), że Archelaos(grecki: Archēlaos; syn Heroda, władca po nim) króluje(rządzi, panuje) nad Judeą/Jehu­dą(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) zamiast Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei) swego ojca, bał się(obawiał się, lękał się) tam pójść(udać się, wejść); a ostrzeżony(pouczony, przestrzeżony) we śnie, odszedł(udał się, oddalił się) do okolic Galilei(grecki: Galilaia; hebrajski: גָּלִיל Galil; kraina na północy)” - Ewangelia Mateusza 2:22
  • „I przyszedł(przybył, dotarł) i zamieszkał(osiedlił się, przebywał) w mieście zwanym(nazywanym, określanym) Naceret/Nazaret(grecki: Nazaret; hebrajski: נָצְרַת Naceret; miasto w Galilei), aby wypełniło się(spełniło się, dokonało się) to, co zostało powiedziane(zostało wypowiedziane, zostało oznajmione) przez proroków: Nazarejczykiem(grecki: Nazōraîos; określenie mieszkańca Naceret/Nazaretu) będzie nazwany(będzie określony)” - Ewangelia Mateusza 2:23
  • „I nie myślcie(nie sądźcie, nie rozważajcie) mówić(powiedzieć, stwierdzić) w sobie: Mamy(posiadamy, mamy jako) ojca Abrahama; bo mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam, że Bóg może(potrafi, jest w stanie) z tych kamieni wzbudzić(powołać, wyprowadzić) dzieci Abrahamowi” - Ewangelia Mateusza 3:9

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὅτι
Transkrypcja
oti
Krótkie znaczenie
that; after verbs of seeing, knowing, thinking, saying, feeling; After
Część mowy
spójnik