Werset Strong G3996

Strong G3996 — πενθέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pentheo Część mowy: verb Glosa: —

πενθέω - — - G3996

Najczęściej: Opłakiwać, lamentować. Smucić się, płakać po kimś.; —; opłakiwać; lamentować; żałować; smucić się; rozpaczać; opłakiwać, lamentować. smucić się z powodu straty.; płakać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
πενθέω (translit. pentheo)
Lemma
πενθέω
Strong
G3996
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Opłakiwać, lamentować. Smucić się, płakać po kimś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
opłakiwać;lamentować;żałować;smucić się;rozpaczać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:4, 1Kor 5:2. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście żałoby. Kontekst: Emocjonalny ból, strata.
Szerzej:
opłakiwać, lamentować. smucić się z powodu straty.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
żałować;opłakiwać;lamentować;smucić się;płakać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:4, 1Kor 5:2. Uwaga translatorska: używane w kontekście smutku. Kontekst: odnosi się do żalu i smutku w różnych sytuacjach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
opłakiwać;lamentować;żałować;smucić się;rozpaczać

Oddania w wersecie: Mt 5:4, 1Kor 5:2. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście żałoby. Kontekst: Emocjonalny ból, strata.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 10

Liczba wersetów w PNP: 10

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Błogosławieni(szczęśliwi, uprzywilejowani) są(trwają, pozostają) ci, którzy się smucą(opłakują, boleją), bo oni będą pocieszeni(zostaną podniesieni, otrzymają pociechę)” - Ewangelia Mateusza 5:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:15
  • "" - Ewangelia Marka 16:10
  • "" - Ewangelia Łukasza 6:25
  • "" - 1 List do Koryntian 5:2

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πενθέω
Transkrypcja
pentheo
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik