Werset Strong G4336

Strong G4336 — προσεύχομαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: proseychomai Część mowy: verb Glosa: to pray

προσεύχομαι - to pray - G4336

Najczęściej: Modlić się. Zwracać się do Boga z prośbą lub dziękczynieniem.; to pray; modlitwa; błaganie; prośba; dziękczynienie; rozmowa z Bogiem; modlić się. zwracać się do Boga w modlitwie.; apel; wezwanie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to pray
Grecki wyraz
προσεύχομαι (translit. proseychomai)
Lemma
προσεύχομαι
Strong
G4336
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Modlić się. Zwracać się do Boga z prośbą lub dziękczynieniem.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
modlitwa;błaganie;prośba;dziękczynienie;rozmowa z Bogiem

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:5-7, 9; Mk 1:35. Uwaga translatorska: Zawsze odnosi się do modlitwy do Boga. Kontekst: Często używane w Nowym Testamencie.
Szerzej:
modlić się. zwracać się do Boga w modlitwie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
modlitwa;prośba;apel;wezwanie;rozmowa z Bogiem

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:5-7, Łk 11:1-2. Uwaga translatorska: zawsze odnosi się do modlitwy do Boga. Kontekst: używane w Nowym Testamencie w odniesieniu do modlitwy.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
modlitwa;błaganie;prośba;dziękczynienie;rozmowa z Bogiem

Oddania w wersecie: Mt 6:5-7, 9; Mk 1:35. Uwaga translatorska: Zawsze odnosi się do modlitwy do Boga. Kontekst: Często używane w Nowym Testamencie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 85

Liczba wersetów w PNP: 80

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: miłujcie(kochajcie, okazujcie miłość) waszych wrogów i módlcie się(wstawiajcie się, zanoście modlitwy) za tych, którzy was prześladują(tropią, uciskają)” - Ewangelia Mateusza 5:44
  • „A gdy się modlicie(zanosicie modlitwy, odmawiacie modlitwy), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) jak obłudnicy; bo lubią(upodobali sobie, mają zwyczaj) modlić się(zanosić modlitwy, odmawiać modlitwy) stojąc(trwając na nogach, wyprostowani) w synagogach(dom zgromadzeń, zgromadzenie) i na rogach ulic, aby byli widziani(byli zauważeni, byli dostrzeżeni) przez ludzi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę(wynagrodzenie-„płaca za usługę”)” - Ewangelia Mateusza 6:5
  • „Ty zaś, gdy się modlisz(proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga; prośba, błaganie, usilne wołanie wynikające z potrzeby), wejdź(wstąp, udaj się) do swej komory(tameion; Strong: G5009; wewnętrzny pokój/izba prywatna; schowek/składzik; miejsce odosobnienia i prywatności) i zamknąwszy(zatrzaskując, zamykając) drzwi, módl się(proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga; prośba, błaganie, usilne wołanie wynikające z potrzeby) do Swego Ojca(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który Jest(trwa, pozostaje) w ukryciu; a twój Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który widzi(dostrzega, zauważa) w ukryciu, odda(zwróci, wynagrodzi) tobie” - Ewangelia Mateusza 6:6
  • „A modląc się(proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga; prośba, błaganie, usilne wołanie wynikające z potrzeby), nie powtarzajcie(nie gadułkujcie, nie mnożcie słów) jak poganie(ethnikoi-„ludzie z narodów” = nie-Judejczycy, „poganie / narody”, w sensie: ci spoza ludu przymierza), bo sądzą(myślą, przypuszczają), że przez swoją wielomówność zostaną wysłuchani(zostaną usłyszani, zostaną przyjęci)” - Ewangelia Mateusza 6:7
  • „Wy więc módlcie się(proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga; prośba, błaganie, usilne wołanie wynikające z potrzeby) tak: Ojcze nasz(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który Jesteś(trwasz, pozostajesz) w Niebiosach, niech będzie uświęcone(niech będzie uznane za święte, niech będzie wywyższone) Twoje Imię” - Ewangelia Mateusza 6:9

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
προσεύχομαι
Transkrypcja
proseychomai
Krótkie znaczenie
to pray
Część mowy
czasownik