Werset Strong G1026

Strong G1026 — βρέχω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: brecho Część mowy: verb Glosa: to wet; to send rain, to rain; it rains

βρέχω - to wet; to send rain, to rain; it rains - G1026

Najczęściej: Zmoczyć. Zlać wodą.; to wet; to send rain, to rain; it rains; zmoczyć; zlać; skropić; pokropić; nawodnić; padać (deszcz). lać deszcz.; padać; lać; mżyć; ulewać; deszczować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to wet; to send rain, to rain; it rains
Grecki wyraz
βρέχω (translit. brecho)
Lemma
βρέχω
Strong
G1026
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zmoczyć. Zlać wodą.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
zmoczyć;zlać;skropić;pokropić;nawodnić

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 7:38, 44. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście deszczu. Kontekst: Może oznaczać zarówno deszcz, jak i inne formy nawilżania.
Szerzej:
padać (deszcz). lać deszcz.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
padać;lać;mżyć;ulewać;deszczować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 7:38, 44; Mt 5:45; Jk 5:17. Uwaga translatorska: używane w kontekście deszczu. Kontekst: odnosi się do opadów deszczu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
zmoczyć;zlać;skropić;pokropić;nawodnić

Oddania w wersecie: Łk 7:38, 44. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście deszczu. Kontekst: Może oznaczać zarówno deszcz, jak i inne formy nawilżania.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 7

Liczba wersetów w PNP: 6

5 przykładów wersetów z PNP

  • „abyście byli(abyście stali się, abyście okazali się) synami waszego Ojca w Niebiosach; bo On sprawia(czyni, powoduje), że Jego słońce wschodzi(podnosi się, ukazuje się) nad złymi i dobrymi, i zsyła(posyła, spuszcza) deszcz na sprawiedliwych i niesprawiedliwych” - Ewangelia Mateusza 5:45
  • "" - Ewangelia Łukasza 7:38
  • "" - Ewangelia Łukasza 7:44
  • "" - Ewangelia Łukasza 17:29
  • "" - List Jakuba 5:17

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
βρέχω
Transkrypcja
brecho
Krótkie znaczenie
to wet; to send rain, to rain; it rains
Część mowy
czasownik