Werset Strong G25

Strong G25 — ἀγαπάω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: agapao Część mowy: verb Glosa: —

ἀγαπάω - — - G25

Najczęściej: Kochać, odczuwać i okazywać szacunek oraz dobrą wolę wobec osoby, cenić i cieszyć się czymś.; —; miłować; cenić; szanować; Miłość, uczucie i okazywanie szacunku oraz dobrej woli wobec osoby lub rzeczy.; kochać; Miłość, która wyraża szacunek i dobrą wolę wobec drugiej osoby lub rzeczy.; miłość; uczucie; sympatia

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀγαπάω (translit. agapao)
Lemma
ἀγαπάω
Strong
G25
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Kochać, odczuwać i okazywać szacunek oraz dobrą wolę wobec osoby, cenić i cieszyć się czymś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
miłować;cenić;szanować

Krótko — uwagi translatorskie:
Używane w kontekście miłości ludzkiej i boskiej, często w odniesieniu do miłości chrześcijańskiej, która jest świadomym wyborem woli.
Szerzej:
Miłość, uczucie i okazywanie szacunku oraz dobrej woli wobec osoby lub rzeczy.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
kochać;cenić;szanować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Używane w kontekście miłości chrześcijańskiej do Boga i ludzi, odzwierciedlającej duchowe uczucia kierowane wolą.
Dogłębnie:
Miłość, która wyraża szacunek i dobrą wolę wobec drugiej osoby lub rzeczy.

Dogłębnie — synonimy / typowe oddania:
miłość;uczucie;sympatia

Dogłębnie — uwagi translatorskie:
W Nowym Testamencie odnosi się do miłości chrześcijańskiej do Boga i ludzi, jako uczucia kierowanego wolą.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
miłować;cenić;szanować

Używane w kontekście miłości ludzkiej i boskiej, często w odniesieniu do miłości chrześcijańskiej, która jest świadomym wyborem woli.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 143

Liczba wersetów w PNP: 110

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Słyszeliście(usłyszeliście, dowiedzieliście się), że powiedziano(oznajmiono, ogłoszono): Będziesz miłował(będziesz kochał, będziesz okazywał miłość) swego bliźniego(πλησίον-plēsion-to ten, kto jest blisko / drugi człowiek w relacji obok mnie — czyli bliźni = sąsiad / bliźni człowiek-kontekst decyduje, czy chodzi o „sąsiada” wąsko, czy szeroko „każdy człowiek obok mnie”) - dodaj zasadę poprawioną i będziesz nienawidził(będziesz odrzucał, będziesz żywił niechęć) swego wroga” - Ewangelia Mateusza 5:43
  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: miłujcie(kochajcie, okazujcie miłość) waszych wrogów i módlcie się(wstawiajcie się, zanoście modlitwy) za tych, którzy was prześladują(tropią, uciskają)” - Ewangelia Mateusza 5:44
  • „Bo jeśli miłujecie(kochacie, okazujecie miłość) tych, którzy was miłują(kochają, darzą miłością), jaką zapłatę macie?(posiadacie, otrzymujecie) Czyż i celnicy(poborcy podatków, zbierający cła) nie czynią(nie robią, nie postępują) tego samego” - Ewangelia Mateusza 5:46
  • „Nikt nie może(nie potrafi, nie jest w stanie) służyć(usługiwać, być poddanym) dwom panom; albo bowiem jednego znienawidzi(odrzuci, nie polubi) a drugiego będzie miłował(kochał, cenił), albo jednego będzie się trzymał(przylgnie, pozostanie przy nim) a drugim wzgardzi(zlekceważy, pogardzi). Nie możecie(nie potraficie, nie jesteście w stanie) służyć(usługiwać, być poddanym) Bogu i Mammonie(Mamona: bogactwo/pieniądz jako „pan”, personifikacja tego, czemu człowiek służy zamiast Bogu)” - Ewangelia Mateusza 6:24
  • "" - Ewangelia Mateusza 19:19

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀγαπάω
Transkrypcja
agapao
Krótkie znaczenie
Kochać, odczuwać i okazywać szacunek oraz dobrą wolę wobec osoby, cenić i cieszyć się czymś.
Część mowy
czasownik