Werset Strong G782

Strong G782 — ἀσπάζομαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aspazomai Część mowy: verb Glosa: —

ἀσπάζομαι - — - G782

Najczęściej: Oddać szacunek, pozdrowić. Przywitać się, powitać.; —; pozdrawiać; witać; powitać; przywitać; oddawać szacunek; oddać szacunek, przywitać. pozdrowić kogoś.; salutować; przyjmować; złożyć hołd

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀσπάζομαι (translit. aspazomai)
Lemma
ἀσπάζομαι
Strong
G782
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Oddać szacunek, pozdrowić. Przywitać się, powitać.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
pozdrawiać;witać;powitać;przywitać;oddawać szacunek

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:47, Mk 9:15, Dz 21:7. Uwaga translatorska: Często używane na końcu listów. Kontekst: Przywitanie z osobą lub grupą.
Szerzej:
oddać szacunek, przywitać. pozdrowić kogoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
witać;pozdrawiać;salutować;przyjmować;złożyć hołd

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:47, Mk 9:15. Uwaga translatorska: używane w kontekście pozdrawiania. Kontekst: stosowane w listach i spotkaniach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
pozdrawiać;witać;powitać;przywitać;oddawać szacunek

Oddania w wersecie: Mt 5:47, Mk 9:15, Dz 21:7. Uwaga translatorska: Często używane na końcu listów. Kontekst: Przywitanie z osobą lub grupą.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 59

Liczba wersetów w PNP: 47

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A jeśli pozdrawiacie(witacie, przesyłacie pozdrowienie) tylko waszych braci, cóż nadzwyczajnego czynicie?(co szczególnego robicie, czym się wyróżniacie) Czyż i poganie(ἐθνικοί-ethnikoi-„ludzie z narodów” = nie-Judejczycy, „poganie / narody”, w sensie: ci spoza ludu przymierza) - dodaj zasadę nie czynią(nie robią, nie postępują) tego samego” - Ewangelia Mateusza 5:47
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:12
  • "" - Ewangelia Marka 9:15
  • "" - Ewangelia Marka 15:18
  • "" - Ewangelia Łukasza 1:40

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀσπάζομαι
Transkrypcja
aspazomai
Krótkie znaczenie
Część mowy
czasownik