Werset Strong G1518

Strong G1518 — εἰρηνοποιός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eirenopoios Część mowy: adj Glosa: peace-making, a peacemaker

εἰρηνοποιός - peace-making, a peacemaker - G1518

Najczęściej: Osoba, która wprowadza pokój. Ktoś, kto tworzy pokój.; peace-making, a peacemaker; mediator; rozjemca; pośrednik; ugodowiec; harmonizator

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
peace-making, a peacemaker
Grecki wyraz
εἰρηνοποιός (translit. eirenopoios)
Lemma
εἰρηνοποιός
Strong
G1518
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Osoba, która wprowadza pokój. Ktoś, kto tworzy pokój.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
mediator;rozjemca;pośrednik;ugodowiec;harmonizator

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:9. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Błogosławieństwa.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
mediator;rozjemca;pośrednik;ugodowiec;harmonizator

Oddania w wersecie: Mt 5:9. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Błogosławieństwa.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 1

Liczba wersetów w PNP: 1

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Błogosławieni(szczęśliwi, uprzywilejowani) są(trwają, pozostają) czyniący(dokonujący, sprawiający) pokój, bo oni będą nazwani(zostaną określeni, będą uznani) synami Boga” - Ewangelia Mateusza 5:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 5:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 5:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 5:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 5:9

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
εἰρηνοποιός
Transkrypcja
eirenopoios
Krótkie znaczenie
peace-making, a peacemaker
Część mowy
przymiotnik