Werset Strong G4652

Strong G4652 — σκοτεινός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: skoteinos Część mowy: adj Glosa: (WH -); dark

σκοτεινός - (WH -); dark - G4652

Najczęściej: Ciemny. Mroczny, bez światła.; (WH -); dark; ciemny; mroczny; zaciemniony; ponury; przyciemniony; ciemny, mroczny. brak światła, ciemność.; szary; ciemności

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
(WH -); dark
Grecki wyraz
σκοτεινός (translit. skoteinos)
Lemma
σκοτεινός
Strong
G4652
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Ciemny. Mroczny, bez światła.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ciemny;mroczny;zaciemniony;ponury;przyciemniony

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:23, Łk 11:34, 36. Uwaga translatorska: Przeciwieństwo do 'jasny'. Kontekst: Odnosi się do braku światła.
Szerzej:
ciemny, mroczny. brak światła, ciemność.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ciemny;mroczny;szary;ponury;ciemności

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:23, Łk 11:34, 36. Uwaga translatorska: używane w kontekście przeciwieństwa do światła. Kontekst: odnosi się do stanu braku jasności lub zrozumienia.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ciemny;mroczny;zaciemniony;ponury;przyciemniony

Oddania w wersecie: Mt 6:23, Łk 11:34, 36. Uwaga translatorska: Przeciwieństwo do 'jasny'. Kontekst: Odnosi się do braku światła.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 3

Liczba wersetów w PNP: 3

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Lecz jeśli twoje oko jest(trwa, pozostaje) złe(nieżyczliwe, skażone), całe twoje ciało będzie ciemne(będzie mroczne, będzie zaciemnione). Jeśli więc światło, które jest(trwa, pozostaje) w tobie, jest(trwa, pozostaje) ciemnością, jak wielka jest(ogromna jest, przerażająca jest) ta ciemność” - Ewangelia Mateusza 6:23
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:34
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:36
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:36
  • "" - Ewangelia Łukasza 11:36

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
σκοτεινός
Transkrypcja
skoteinos
Krótkie znaczenie
(WH -); dark
Część mowy
przymiotnik