Werset Strong G1522

Strong G1522 — εἰσακούω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eisakoyo Część mowy: verb Glosa: słyszeć

εἰσακούω - słyszeć - G1522

Najczęściej: Słuchać, w dwóch znaczeniach: (a) być posłusznym, (b) słuchać i przyjąć. Usłyszeć i zareagować.; słyszeć; słuchać; usłyszeć; posłuchać; przyjąć; zareagować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
słyszeć
Grecki wyraz
εἰσακούω (translit. eisakoyo)
Lemma
εἰσακούω
Strong
G1522
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Słuchać, w dwóch znaczeniach: (a) być posłusznym, (b) słuchać i przyjąć. Usłyszeć i zareagować.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
słuchać;usłyszeć;posłuchać;przyjąć;zareagować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1 Kor 14:21, Mt 6:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście modlitwy. Kontekst: Słuchanie z intencją odpowiedzi.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
słuchać;usłyszeć;posłuchać;przyjąć;zareagować

Oddania w wersecie: 1 Kor 14:21, Mt 6:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście modlitwy. Kontekst: Słuchanie z intencją odpowiedzi.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 5

Liczba wersetów w PNP: 5

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A modląc się(proseuchomai; Strong: G4336; zanosić modlitwę do Boga; prośba, błaganie, usilne wołanie wynikające z potrzeby), nie powtarzajcie(nie gadułkujcie, nie mnożcie słów) jak poganie(ethnikoi-„ludzie z narodów” = nie-Judejczycy, „poganie / narody”, w sensie: ci spoza ludu przymierza), bo sądzą(myślą, przypuszczają), że przez swoją wielomówność zostaną wysłuchani(zostaną usłyszani, zostaną przyjęci)” - Ewangelia Mateusza 6:7
  • "" - Ewangelia Łukasza 1:13
  • "" - Dzieje Apostolskie 10:31
  • "" - 1 List do Koryntian 14:21
  • "" - List do Hebrajczyków 5:7

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
εἰσακούω
Transkrypcja
eisakoyo
Krótkie znaczenie
słyszeć
Część mowy
czasownik