Strong G1056

Strong G1056 — Γαλιλαία

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: galilaia Część mowy: noun Glosa: Galilea

Γαλιλαία - Galilea - G1056

Najczęściej: Galilea, region na północy Palestyny. Galilea, północna część Palestyny.; Galilea; region; okręg; dzielnica; obszar; teren; Galilea to północny region Palestyny. Galilea to obszar w północnej części Palestyny w czasach Nowego Testamentu.; terytorium; kraina

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Galilea
Grecki wyraz
Γαλιλαία (translit. galilaia)
Lemma
Γαλιλαία
Strong
G1056
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Galilea, region na północy Palestyny. Galilea, północna część Palestyny.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
region;okręg;dzielnica;obszar;teren

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:15, Mt 15:29. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście działalności Jesu. Kontekst: Obszar działalności Jesu i jego uczniów.
Szerzej:
Galilea to północny region Palestyny. Galilea to obszar w północnej części Palestyny w czasach Nowego Testamentu.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
region;okręg;terytorium;kraina

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:15, Mt 15:29. Uwaga translatorska: Galilea to miejsce działalności Jeszu. Kontekst: Galilea była zamieszkana przez różne narody.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
region;okręg;dzielnica;obszar;teren

Oddania w wersecie: Mt 4:15, Mt 15:29. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście działalności Jesu. Kontekst: Obszar działalności Jesu i jego uczniów.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 61

Liczba wersetów w PNP: 60

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się), że Archelaos(grecki: Archēlaos; syn Heroda, władca po nim) króluje(rządzi, panuje) nad Judeą/Jehu­dą(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) zamiast Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei) swego ojca, bał się(obawiał się, lękał się) tam pójść(udać się, wejść); a ostrzeżony(pouczony, przestrzeżony) we śnie, odszedł(udał się, oddalił się) do okolic Galilei(grecki: Galilaia; hebrajski: גָּלִיל Galil; kraina na północy)” - Ewangelia Mateusza 2:22
  • „Wtedy przychodzi(przybywa, nadchodzi) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) z Galilei do Jordanu do Jana, aby zostać zanurzonym(być wrpowadzonym w wodę) przez niego” - Ewangelia Mateusza 3:13
  • „A gdy usłyszał(dowiedział się, otrzymał wiadomość) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej), że Jan został wydany(został przekazany, został uwięziony), odszedł(oddalił się, udał się) do Galilei” - Ewangelia Mateusza 4:12
  • „Ziemia Zabulona i ziemia Neftalego, droga morska, za Jordanem, Galilea pogan —” - Ewangelia Mateusza 4:15
  • „A idąc(krocząc, podążając) wzdłuż morza Galilejskiego, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) dwóch braci, Szymona zwanego Piotrem i Andrzeja, jego brata, zarzucających(rzucających, rozpościerających) sieć w morze, bo byli(trudzili się, pracowali) rybakami” - Ewangelia Mateusza 4:18

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Γαλιλαία
Transkrypcja
galilaia
Krótkie znaczenie
Galilea
Część mowy
rzeczownik