Strong G1097

Strong G1097 — γινώσκω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ginosko Część mowy: verb Glosa: to be taking in knowledge, come to know, recognize, perceive, understand; to know, realize; to become known

γινώσκω - to be taking in knowledge, come to know, recognize, perceive, understand; to know, realize; to become known - G1097

Najczęściej: znać, rozumieć. poznawać, dostrzegać.; to be taking in knowledge, come to know, recognize, perceive, understand; to know, realize; to become known; wiedzieć; rozpoznać; pojąć; dostrzegać; zrozumieć

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to be taking in knowledge, come to know, recognize, perceive, understand; to know, realize; to become known
Grecki wyraz
γινώσκω (translit. ginosko)
Lemma
γινώσκω
Strong
G1097
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
znać, rozumieć. poznawać, dostrzegać.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wiedzieć;rozpoznać;pojąć;dostrzegać;zrozumieć

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 22:18, Mk 5:43. Uwaga translatorska: używane w kontekście poznawania Boga i Chrystusa. Kontekst: odnosi się do wiedzy o sprawach duchowych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wiedzieć;rozpoznać;pojąć;dostrzegać;zrozumieć

Oddania w wersecie: Mt 22:18, Mk 5:43. Uwaga translatorska: używane w kontekście poznawania Boga i Chrystusa. Kontekst: odnosi się do wiedzy o sprawach duchowych.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 221

Liczba wersetów w PNP: 205

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I nie poznawał(nie współżył, nie zbliżał się) jej, aż urodziła(powiła, wydała na świat) Syna, i nadał(nazwawszy, dawszy) Mu imię(nazwę, miano) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej)” - Ewangelia Mateusza 1:25
  • „Gdy zaś ty dajesz(ofiarowujesz, przekazujesz) jałmużnę(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), niech nie wie(niech nie poznaje, niech nie zauważa) twoja lewa ręka, co czyni(wykonuje, robi) twoja prawa” - Ewangelia Mateusza 6:3
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:23
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:30
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:26

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
γινώσκω
Transkrypcja
ginosko
Krótkie znaczenie
to be taking in knowledge, come to know, recognize, perceive, understand; to know, realize; to become known
Część mowy
czasownik