Strong G1135

Strong G1135 — γυνή

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: gyne Część mowy: noun Glosa: żona

γυνή - żona - G1135

Najczęściej: Kobieta, zamężna lub niezamężna. Kobieta, żona lub wdowa.; żona; kobieta; pani; dama; niewiasta; kobieta, żona. osoba płci żeńskiej, małżonka.; małżonka; dekoness; partnerka

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
żona
Grecki wyraz
γυνή (translit. gyne)
Lemma
γυνή
Strong
G1135
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Kobieta, zamężna lub niezamężna. Kobieta, żona lub wdowa.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
kobieta;żona;pani;dama;niewiasta

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:11, 14:21 Uwaga translatorska: Używane z szacunkiem Kontekst: Często w formie zwrotu do kobiety
Szerzej:
kobieta, żona. osoba płci żeńskiej, małżonka.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
kobieta;małżonka;żona;pani;dekoness;partnerka

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:11, 1Kor 7:3. Uwaga translatorska: 'gyna' używane jest z szacunkiem. Kontekst: odniesienia do kobiet w różnych rolach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
kobieta;żona;pani;dama;niewiasta

Oddania w wersecie: Mt 11:11, 14:21 Uwaga translatorska: Używane z szacunkiem Kontekst: Często w formie zwrotu do kobiety

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 212

Liczba wersetów w PNP: 191

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Gdy to rozważał(myślał, roztrząsał), oto anioł(wysłannik, posłaniec) Pana(grecki: Kyrios; hebrajski: יהוה JHWH; tytuł Boga w tradycji Pisma) ukazał się(pojawił się, objawił się) mu we śnie, mówiąc(oznajmiając, nakazując): Józefie(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), synu Dawida(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela), nie bój się(lękaj się, obawiaj się) wziąć(przyjąć, pojąć) Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), swojej żony, bo to, co w niej zostało zrodzone(urodziło się, powstało), jest(pochodzi, wywodzi się) z Ducha(tchnienie, duch; niewidzialna moc działania Boga)” - Ewangelia Mateusza 1:20
  • „A Józef(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), obudziwszy się(przebudziwszy się, ocknąwszy się) ze snu, uczynił(zrobił, wykonał) jak polecił(nakazał, zarządził) mu anioł(wysłannik, posłaniec) Pana(grecki: Kyrios; hebrajski: יהוה JHWH; tytuł Boga w tradycji Pisma) i wziął(przyjął, pojął) swoją żonę” - Ewangelia Mateusza 1:24
  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: każdy, kto patrzy(spogląda, przygląda się) na kobietę, aby jej pożądać(pragnąć, zapragnąć), już cudzołoży(greckie μοιχεύω-moicheuō — złamać wierność małżeńską przez współżycie z kimś, przez relację seksualną poza małżeństwem) z nią w swoim sercu” - Ewangelia Mateusza 5:28
  • „Powiedziano(ogłoszono, oznajmiono) też: Kto oddali(odprawi, porzuci) swoją żonę, niech da(niech wręczy, niech przekaże) jej list rozwodowy” - Ewangelia Mateusza 5:31
  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: każdy, kto oddala(odprawia, porzuca) swoją żonę, poza powodem nierządu(πορνεύω-porneuō, niemoralność seksualna, niedozwolone współżycie poza małżeństwem, jako obraz niewierności/bałwochwalstwa i sprzymierzania się przeciw Bogu), czyni(sprawia, powoduje) ją cudzołożnicą; a kto poślubi(ożeni się z, weźmie za żonę) oddaloną, cudzołoży(dopuszcza się cudzołóstwa, zdradza)” - Ewangelia Mateusza 5:32

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
γυνή
Transkrypcja
gyne
Krótkie znaczenie
żona
Część mowy
rzeczownik