Strong G1155

Strong G1155 — δανείζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: daneizo Część mowy: verb Glosa: to lend; to borrow

δανείζω - to lend; to borrow - G1155

Najczęściej: Pożyczać pieniądze na procent. Dawać lub brać pożyczkę.; to lend; to borrow; pożyczać; udzielać kredytu; zaciągać pożyczkę; brać na kredyt; dawać na procent; pożyczać lub brać pożyczkę. dawać lub brać pieniądze w pożyczkę.; brać pożyczkę; udzielać pożyczki; zaciągać dług; wypożyczać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to lend; to borrow
Grecki wyraz
δανείζω (translit. daneizo)
Lemma
δανείζω
Strong
G1155
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Pożyczać pieniądze na procent. Dawać lub brać pożyczkę.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
pożyczać;udzielać kredytu;zaciągać pożyczkę;brać na kredyt;dawać na procent

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 6:34, 35; Mt 5:42. Uwaga translatorska: Może oznaczać zarówno pożyczanie, jak i zaciąganie pożyczki. Kontekst: Używane w kontekście finansowym.
Szerzej:
pożyczać lub brać pożyczkę. dawać lub brać pieniądze w pożyczkę.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
pożyczać;brać pożyczkę;udzielać pożyczki;zaciągać dług;wypożyczać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 6:34, 35. Uwaga translatorska: kontekst pożyczek z oprocentowaniem. Kontekst: używane w odniesieniu do finansów.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
pożyczać;udzielać kredytu;zaciągać pożyczkę;brać na kredyt;dawać na procent

Oddania w wersecie: Łk 6:34, 35; Mt 5:42. Uwaga translatorska: Może oznaczać zarówno pożyczanie, jak i zaciąganie pożyczki. Kontekst: Używane w kontekście finansowym.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 4

Liczba wersetów w PNP: 3

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Daj(ofiaruj, użycz) temu, kto cię prosi, i nie odwracaj się(nie uchylaj się, nie odmawiaj) od tego, kto chce(pragnie, zamierza) od ciebie pożyczyć” - Ewangelia Mateusza 5:42
  • "" - Ewangelia Łukasza 6:34
  • "" - Ewangelia Łukasza 6:35
  • "" - Ewangelia Łukasza 6:35
  • "" - Ewangelia Łukasza 6:35

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
δανείζω
Transkrypcja
daneizo
Krótkie znaczenie
to lend; to borrow
Część mowy
czasownik