Strong G1166

Strong G1166 — δείκνυμι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: deiknymi Część mowy: verb Glosa: to show; to show, exhibit; to make known

δείκνυμι - to show; to show, exhibit; to make known - G1166

Najczęściej: Pokazywać, ujawniać. Pokaż coś komuś.; to show; to show, exhibit; to make known; pokazywać; ujawniać; przedstawiać; eksponować; demonstrować; pokazywać, ukazywać. ujawniać coś innym.; prezentować; wskazywać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to show; to show, exhibit; to make known
Grecki wyraz
δείκνυμι (translit. deiknymi)
Lemma
δείκνυμι
Strong
G1166
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Pokazywać, ujawniać. Pokaż coś komuś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
pokazywać;ujawniać;przedstawiać;eksponować;demonstrować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:8, Jn 5:20. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście objawienia. Kontekst: Może oznaczać zarówno fizyczne pokazanie, jak i ujawnienie informacji.
Szerzej:
pokazywać, ukazywać. ujawniać coś innym.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
pokazywać;ujawniać;demonstrować;prezentować;wskazywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:8, Jn 14:8. Uwaga translatorska: kontekst pokazania czegoś osobie lub grupie. Kontekst: używane w odniesieniu do ukazywania rzeczy lub informacji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
pokazywać;ujawniać;przedstawiać;eksponować;demonstrować

Oddania w wersecie: Mt 4:8, Jn 5:20. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście objawienia. Kontekst: Może oznaczać zarówno fizyczne pokazanie, jak i ujawnienie informacji.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 33

Liczba wersetów w PNP: 31

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Znowu oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zabrał(uprowadził, poprowadził) Go na bardzo wysoką górę(lub wysoko w górę) i pokazał(ukazał, odsłonił) Mu wszystkie królestwa świata i ich chwałę” - Ewangelia Mateusza 4:8
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 16:21
  • "" - Ewangelia Marka 1:44
  • "" - Ewangelia Marka 14:15

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
δείκνυμι
Transkrypcja
deiknymi
Krótkie znaczenie
to show; to show, exhibit; to make known
Część mowy
czasownik