Strong G1245

Strong G1245 — διακαθαρίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: diakatharizo Część mowy: verb Glosa: całkowicie

διακαθαρίζω - całkowicie - G1245

Najczęściej: Dokładnie oczyścić. Wyczyścić całkowicie.; całkowicie; oczyścić; usunąć; wyczyścić; przetrzeć; wypucować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
całkowicie
Grecki wyraz
διακαθαρίζω (translit. diakatharizo)
Lemma
διακαθαρίζω
Strong
G1245
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Dokładnie oczyścić. Wyczyścić całkowicie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
oczyścić;usunąć;wyczyścić;przetrzeć;wypucować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:12, Łk 3:17. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście oczyszczania duchowego. Kontekst: Oczyszczanie z nieczystości.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
oczyścić;usunąć;wyczyścić;przetrzeć;wypucować

Oddania w wersecie: Mt 3:12, Łk 3:17. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście oczyszczania duchowego. Kontekst: Oczyszczanie z nieczystości.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 1

Liczba wersetów w PNP: 1

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Jego wiejadło(łopata do oddzielania ziarna od plew) jest(znajduje się, spoczywa) w Jego ręku, i oczyści(przewieje, przesortuje) Swoje klepisko, i zgromadzi(zbierze, zgarnie) Swoją pszenicę do spichlerza, lecz plewy spali(spopieli, strawi) ogniem nieugaszonym(ogień, który nie gaśnie, nie zostaje wygaszony)” - Ewangelia Mateusza 3:12
  • "" - Ewangelia Mateusza 3:12
  • "" - Ewangelia Mateusza 3:12
  • "" - Ewangelia Mateusza 3:12
  • "" - Ewangelia Mateusza 3:12

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
διακαθαρίζω
Transkrypcja
diakatharizo
Krótkie znaczenie
całkowicie
Część mowy
czasownik