Strong G1377

Strong G1377 — διώκω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: dioko Część mowy: verb Glosa: to put to flight, drive away; to pursue; of persons

διώκω - to put to flight, drive away; to pursue; of persons - G1377

Najczęściej: Ścigać, prześladować. Gonić kogoś lub coś.; to put to flight, drive away; to pursue; of persons; ścigać; prześladować; gonić; tropić; naciskać; ścigać, gonić. dążyć do kogoś lub czegoś.; podążać; dążyć

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to put to flight, drive away; to pursue; of persons
Grecki wyraz
διώκω (translit. dioko)
Lemma
διώκω
Strong
G1377
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Ścigać, prześladować. Gonić kogoś lub coś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ścigać;prześladować;gonić;tropić;naciskać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 23:34. Uwaga translatorska: Może oznaczać prześladowanie. Kontekst: Często w kontekście wrogim.
Szerzej:
ścigać, gonić. dążyć do kogoś lub czegoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
prześladować;gonić;ścigać;podążać;dążyć

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 5:10-12, Łk 17:23. Uwaga translatorska: używane zarówno w kontekście fizycznym, jak i duchowym. Kontekst: odnosi się do prześladowania lub dążenia do celu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ścigać;prześladować;gonić;tropić;naciskać

Oddania w wersecie: Mt 23:34. Uwaga translatorska: Może oznaczać prześladowanie. Kontekst: Często w kontekście wrogim.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 45

Liczba wersetów w PNP: 44

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Błogosławieni(szczęśliwi, uprzywilejowani) są(trwają, pozostają) prześladowani(tropieni, uciskani) z powodu sprawiedliwości, bo ich jest(należy do nich, jest ich udziałem) Królestwo Niebios(władza Boga, panowanie Boga, rzeczywistość Bożego rządzenia)” - Ewangelia Mateusza 5:10
  • „Błogosławieni(szczęśliwi, uprzywilejowani) jesteście(trwacie, pozostajecie), gdy wam urągają(znieważają, szydzą) i prześladują(tropią, gnębią) i mówią(wypowiadają, rozgłaszają) wszelkie zło przeciw wam, kłamiąc(mijając się z prawdą, fałszując)” - Ewangelia Mateusza 5:11
  • „Radujcie się(cieszcie się, weselcie się) i skaczcie(triumfujcie, podskakujcie), bo wasza zapłata jest(pozostaje, wynosi) wielka w Niebiosach; tak bowiem prześladowali(tropili, uciskali) Proroków, którzy byli(żyli, istnieli) przed wami” - Ewangelia Mateusza 5:12
  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: miłujcie(kochajcie, okazujcie miłość) waszych wrogów i módlcie się(wstawiajcie się, zanoście modlitwy) za tych, którzy was prześladują(tropią, uciskają)” - Ewangelia Mateusza 5:44
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:23

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
διώκω
Transkrypcja
dioko
Krótkie znaczenie
to put to flight, drive away; to pursue; of persons
Część mowy
czasownik