Strong G1487

Strong G1487 — εἰ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ei Część mowy: conjunction Glosa: if; Where the assumption is certain; to express a merely possible condition

εἰ - if; Where the assumption is certain; to express a merely possible condition - G1487

Najczęściej: Jeśli, używane w warunkach i pytaniach pośrednich. Jeśli coś się stanie, to...; if; Where the assumption is certain; to express a merely possible condition; jeżeli; gdyby; o ile; pod warunkiem; zakładając że; jeśli, w kontekście warunkowym. używane do wyrażania warunków lub pytań pośrednich.; jeśli; gdy; kiedy; chyba

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
if; Where the assumption is certain; to express a merely possible condition
Grecki wyraz
εἰ (translit. ei)
Lemma
εἰ
Strong
G1487
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Jeśli, używane w warunkach i pytaniach pośrednich. Jeśli coś się stanie, to...

Krótko — synonimy / typowe oddania:
jeżeli;gdyby;o ile;pod warunkiem;zakładając że

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:14, Rz 8:25 Uwaga translatorska: Często w kontekście warunkowym Kontekst: W pytaniach pośrednich i warunkach
Szerzej:
jeśli, w kontekście warunkowym. używane do wyrażania warunków lub pytań pośrednich.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
jeśli;gdy;kiedy;o ile;chyba

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:14, Rz 8:25. Uwaga translatorska: często w pytaniach pośrednich. Kontekst: używane w zdaniach warunkowych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
jeżeli;gdyby;o ile;pod warunkiem;zakładając że

Oddania w wersecie: Mt 11:14, Rz 8:25 Uwaga translatorska: Często w kontekście warunkowym Kontekst: W pytaniach pośrednich i warunkach

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 502

Liczba wersetów w PNP: 460

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I przystąpił(podszedł, zbliżył się) kusiciel(grecki: peirazōn / peirastēs; kuszący, wystawiający na próbę, próbujący) i powiedział(oznajmił, rzekł) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, powiedz(nakaz, poleć), aby te kamienie stały się(przemieniły się, zamieniły się) chlebami” - Ewangelia Mateusza 4:3
  • „i mówił(oznajmiał, wypowiadał) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, rzuć się(skocz, zeskocz) w dół, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Aniołom swoim rozkaże(poleci, nakaże) o Tobie, i na rękach poniosą(uniosą, podtrzymają), abyś nie uderzył(nie zranił, nie potknął) o kamień swojej stopy” - Ewangelia Mateusza 4:6
  • „Wy jesteście(stanowicie, pozostajecie) solą ziemi; lecz jeśli sól zwietrzeje(utraci smak, straci moc), czym zostanie posolona?(czym będzie doprawiona, czym będzie zakonserwowana) Na nic już się nadaje(nie jest przydatna, nie służy), tylko aby została wyrzucona(została odrzucona, została usunięta) na zewnątrz i została podeptana(została zdeptana, została zgnieciona) przez ludzi” - Ewangelia Mateusza 5:13
  • „Jeśli zaś twoje prawe oko cię gorszy(sprowadza na upadek, staje się przeszkodą), wyrwij je(usuń je, wyłup je) i rzuć(odrzuć, odsuń) od siebie; bo korzystniej jest(lepiej jest, pożyteczniej jest) dla ciebie, aby zginął(przepadł, ubył) jeden z twoich członków, niż aby całe twoje ciało zostało wrzucone(zostało strącone, zostało posłane) do Gehenny(gr. γέεννα – geenna, to nazwa pochodząca od „Dolina Hinnoma” hebr. Gê-Hinnom, miejsca kojarzonego historycznie z odrzuceniem/nieczystością, używana jako obraz / nazwa miejsca kary i przyszłego sądu)” - Ewangelia Mateusza 5:29
  • „A jeśli twoja prawa ręka cię gorszy(sprowadza na upadek, staje się przeszkodą), odetnij ją(odrąb ją, usuń ją) i rzuć(odrzuć, odsuń) od siebie; bo korzystniej jest(lepiej jest, pożyteczniej jest) dla ciebie, aby zginął(przepadł, ubył) jeden z twoich członków, niż aby całe twoje ciało poszło(trafiło, zostało posłane) do Gehenny(gr. γέεννα – geenna, to nazwa pochodząca od „Dolina Hinnoma” hebr. Gê-Hinnom, miejsca kojarzonego historycznie z odrzuceniem/nieczystością, używana jako obraz / nazwa miejsca kary i przyszłego sądu)” - Ewangelia Mateusza 5:30

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
εἰ
Transkrypcja
ei
Krótkie znaczenie
if; Where the assumption is certain; to express a merely possible condition
Część mowy
spójnik