Strong G1689

Strong G1689 — ἐμβλέπω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: emblepo Część mowy: verb Glosa: to look at; to consider

ἐμβλέπω - to look at; to consider - G1689

Najczęściej: Patrzeć na coś lub kogoś. Spojrzeć, przyjrzeć się.; to look at; to consider; spojrzeć; przyjrzeć się; zauważyć; obserwować; zwrócić uwagę; patrzeć na coś. spoglądać.; oglądać; zauważać; widzieć; przyglądać się; rozważać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to look at; to consider
Grecki wyraz
ἐμβλέπω (translit. emblepo)
Lemma
ἐμβλέπω
Strong
G1689
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Patrzeć na coś lub kogoś. Spojrzeć, przyjrzeć się.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
spojrzeć;przyjrzeć się;zauważyć;obserwować;zwrócić uwagę

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 8:25, Mt 19:26. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście metaforycznym. Kontekst: Może oznaczać rozważanie lub analizę.
Szerzej:
patrzeć na coś. spoglądać.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
oglądać;zauważać;widzieć;przyglądać się;rozważać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 8:25, Mt 19:26. Uwaga translatorska: używane w kontekście patrzenia na osoby lub rzeczy. Kontekst: często w odniesieniu do metaforycznego rozważania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
spojrzeć;przyjrzeć się;zauważyć;obserwować;zwrócić uwagę

Oddania w wersecie: Mk 8:25, Mt 19:26. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście metaforycznym. Kontekst: Może oznaczać rozważanie lub analizę.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 11

Liczba wersetów w PNP: 11

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Spójrzcie(popatrzcie, przyjrzyjcie się) na ptaki nieba: nie sieją(nie zasiewają, nie rozsiewają), ani nie żną(nie ścinają, nie zbierają żniwa), ani nie zbierają(nie gromadzą, nie składują) do spichlerzy, a wasz Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie) w niebiosach karmi(żywi, dokarmia) je. Czy wy nie jesteście(nie trwacie, nie pozostajecie) cenniejsi(więcej warci, bardziej wartościowi) od nich” - Ewangelia Mateusza 6:26
  • "" - Ewangelia Mateusza 19:26
  • "" - Ewangelia Marka 8:25
  • "" - Ewangelia Marka 10:21
  • "" - Ewangelia Marka 10:27

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἐμβλέπω
Transkrypcja
emblepo
Krótkie znaczenie
to look at; to consider
Część mowy
czasownik