Strong G2041

Strong G2041 — ἔργον

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ergon Część mowy: noun Glosa: work; work, task, employment; a deed, action

ἔργον - work; work, task, employment; a deed, action - G2041

Najczęściej: Praca, zadanie, zatrudnienie. Coś, co się robi lub wykonuje.; work; work, task, employment; a deed, action; praca; zadanie; działanie; czyn; dzieło; praca, zadanie, zajęcie. czynność lub działanie, które wykonujemy.; zajęcie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
work; work, task, employment; a deed, action
Grecki wyraz
ἔργον (translit. ergon)
Lemma
ἔργον
Strong
G2041
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Praca, zadanie, zatrudnienie. Coś, co się robi lub wykonuje.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
praca;zadanie;działanie;czyn;dzieło

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 13:34, Jn 4:34. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście działań Bożych. Kontekst: Może odnosić się do czynów dobrych lub złych.
Szerzej:
praca, zadanie, zajęcie. czynność lub działanie, które wykonujemy.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
praca;działanie;czyn;zadanie;zajęcie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 13:34, Jn 4:34. Uwaga translatorska: często odnosi się do działań zarówno dobrych, jak i złych. Kontekst: używane w odniesieniu do działań ludzkich oraz dzieł Bożych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
praca;zadanie;działanie;czyn;dzieło

Oddania w wersecie: Mk 13:34, Jn 4:34. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście działań Bożych. Kontekst: Może odnosić się do czynów dobrych lub złych.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 169

Liczba wersetów w PNP: 157

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Tak niech świeci(niech jaśnieje, niech promienieje) wasze światło przed ludźmi, aby zobaczyli(ujrzeli, dostrzegli) wasze dobre uczynki i uwielbili(oddali chwałę, wywyższyli) waszego Ojca w Niebiosach” - Ewangelia Mateusza 5:16
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:2
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:19
  • "" - Ewangelia Mateusza 23:3
  • "" - Ewangelia Mateusza 23:5

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἔργον
Transkrypcja
ergon
Krótkie znaczenie
work; work, task, employment; a deed, action
Część mowy
rzeczownik