Strong G2193

Strong G2193 — ἕως

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: eos Część mowy: preposition Glosa: nawet

ἕως - nawet - G2193

Najczęściej: aż do, do momentu. do czasu, aż.; nawet; aż; do; dopóki; do czasu; do momentu; aż do, do momentu. do, aż.; w czasie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
nawet
Grecki wyraz
ἕως (translit. eos)
Lemma
ἕως
Strong
G2193
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
aż do, do momentu. do czasu, aż.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
aż;do;dopóki;do czasu;do momentu

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:9, Mk 6:10. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami w trybie oznajmującym. Kontekst: Wyrażenie czasu lub miejsca.
Szerzej:
aż do, do momentu. do, aż.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
aż;do;do czasu;do momentu;w czasie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używane w kontekście czasowym. Uwaga translatorska: często w połączeniu z czasownikami. Kontekst: wskazuje na granicę czasową lub miejsce.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
aż;do;dopóki;do czasu;do momentu

Oddania w wersecie: Mt 2:9, Mk 6:10. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami w trybie oznajmującym. Kontekst: Wyrażenie czasu lub miejsca.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 145

Liczba wersetów w PNP: 136

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wszystkich więc pokoleń było(wynosiło, liczyło): od Awrahama(grecki: Abraam; hebrajski: אַבְרָהָם Awraham; patriarcha) do Dawida(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela) czternaście, od Dawida(grecki: Dauid; hebrajski: דָּוִד Dawid; król Isra’ela) do przesiedlenia(wywiezienia, uprowadzenia) do Babilonu(grecki: Babylōn; hebrajski: בָּבֶל Bawel; miejsce wygnania) czternaście, od przesiedlenia(wywiezienia, uprowadzenia) do Babilonu(grecki: Babylōn; hebrajski: בָּבֶל Bawel; miejsce wygnania) do Pomazańca(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) czternaście” - Ewangelia Mateusza 1:17
  • „I nie poznawał(nie współżył, nie zbliżał się) jej, aż urodziła(powiła, wydała na świat) Syna, i nadał(nazwawszy, dawszy) Mu imię(nazwę, miano) Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej)” - Ewangelia Mateusza 1:25
  • „A oni, wysłuchawszy(usłyszawszy, przyjąwszy) króla, poszli(odeszli, udali się), i oto gwiazda, którą ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) na wschodzie, szła(wędrowała, prowadziła) przed nimi, aż przyszła(dotknęła celu, przybyła) i stanęła(zatrzymała się, spoczęła) nad miejscem, gdzie było(znajdowało się, przebywało) Dziecko” - Ewangelia Mateusza 2:9
  • „A gdy oni odeszli(oddalili się, wyszli), oto anioł Pana ukazał się(pojawił się, objawił się) we śnie Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam), mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę, i uciekaj(uchodź, zbiegaj) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem), i bądź(pozostań, przebywaj) tam, aż ci powiem(oznajmię, rzeknę), bo Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) ma szukać(będzie szukał, zamierza szukać) Dziecka, aby je zgubić(zgładzić, zniszczyć)” - Ewangelia Mateusza 2:13
  • „I był(przebywał, pozostawał) tam aż do śmierci(zgonu, odejścia) Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei), aby wypełniło się(spełniło się, dokonało się) to, co zostało powiedziane(zostało wypowiedziane, zostało oznajmione) przez Pana przez proroka, mówiącego(oznajmiającego, wypowiadającego): Z Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem) wezwałem(przywołałem, zawołałem) Mojego Syna” - Ewangelia Mateusza 2:15

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἕως
Transkrypcja
eos
Krótkie znaczenie
nawet
Część mowy
przyimek