Strong G2212

Strong G2212 — ζητέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: zeteo Część mowy: verb Glosa: być

ζητέω - być - G2212

Najczęściej: szukać, poszukiwać. próbować znaleźć coś lub kogoś.; być; poszukiwać; dążyć; pragnąć; żądać; domagać się; szukać, poszukiwać. dążyć do znalezienia czegoś.; szukać; próbować znaleźć; dążyć do; wypytywać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
być
Grecki wyraz
ζητέω (translit. zeteo)
Lemma
ζητέω
Strong
G2212
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
szukać, poszukiwać. próbować znaleźć coś lub kogoś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
poszukiwać;dążyć;pragnąć;żądać;domagać się

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 7:7, Łk 11:9. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Może oznaczać fizyczne lub duchowe poszukiwanie.
Szerzej:
szukać, poszukiwać. dążyć do znalezienia czegoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
szukać;poszukiwać;próbować znaleźć;dążyć do;wypytywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 7:7, Łk 11:9. Uwaga translatorska: używane w kontekście zarówno fizycznym, jak i metaforycznym. Kontekst: odnosi się do dążenia do zrozumienia lub zdobycia czegoś.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
poszukiwać;dążyć;pragnąć;żądać;domagać się

Oddania w wersecie: Mt 7:7, Łk 11:9. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Może oznaczać fizyczne lub duchowe poszukiwanie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 117

Liczba wersetów w PNP: 114

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A gdy oni odeszli(oddalili się, wyszli), oto anioł Pana ukazał się(pojawił się, objawił się) we śnie Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam), mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę, i uciekaj(uchodź, zbiegaj) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem), i bądź(pozostań, przebywaj) tam, aż ci powiem(oznajmię, rzeknę), bo Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) ma szukać(będzie szukał, zamierza szukać) Dziecka, aby je zgubić(zgładzić, zniszczyć)” - Ewangelia Mateusza 2:13
  • „Mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę i idź(udaj się, podążaj) do ziemi Isra’ela(grecki: Israēl; hebrajski: יִשְׂרָאֵל Jisra’el; imię Jakowa i nazwa ludu), bo umarli(zmarli, odeszli) ci, którzy szukali(poszukiwali, wypatrywali) życia Dziecka” - Ewangelia Mateusza 2:20
  • „Szukajcie więc(poszukujcie, zabiegajcie) najpierw Królestwa Boga i Jego sprawiedliwości, a to wszystko będzie wam dodane(będzie wam przydane, będzie wam dołączone)” - Ewangelia Mateusza 6:33
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:7
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:8

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ζητέω
Transkrypcja
zeteo
Krótkie znaczenie
być
Część mowy
czasownik