Strong G2264

Strong G2264 — Ἡρῴδης

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: erodes Część mowy: noun Glosa: Herod; Herod the Great; Herod Agrippa I

Ἡρῴδης - Herod; Herod the Great; Herod Agrippa I - G2264

Najczęściej: Herod Wielki. Król Herod.; Herod; Herod the Great; Herod Agrippa I; Herod; Król Herod; Herod Antypas; Herod Agryppa; Herod Wielki; Herod. Król Judei.; król; władca; monarcha; tyran; przywódca

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Herod; Herod the Great; Herod Agrippa I
Grecki wyraz
Ἡρῴδης (translit. erodes)
Lemma
Ἡρῴδης
Strong
G2264
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Herod Wielki. Król Herod.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
Herod;Król Herod;Herod Antypas;Herod Agryppa;Herod Wielki

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:1-23, Dz 23:35. Uwaga translatorska: Różne postacie historyczne. Kontekst: Królowie Judei.
Szerzej:
Herod. Król Judei.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
król;władca;monarcha;tyran;przywódca

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:1-23, Dz 23:35. Uwaga translatorska: Różne postacie Heroda w Nowym Testamencie. Kontekst: Władcy Judei w czasach Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
Herod;Król Herod;Herod Antypas;Herod Agryppa;Herod Wielki

Oddania w wersecie: Mt 2:1-23, Dz 23:35. Uwaga translatorska: Różne postacie historyczne. Kontekst: Królowie Judei.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 43

Liczba wersetów w PNP: 40

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) narodził się(urodził się, przyszedł na świat) w Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) Judei/Jehu­dzie(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) za dni Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei pod zwierzchnictwem Rzymu) króla, oto mędrcy(naukowcy, uczeni) przybyli(przyszli, nadeszli) ze wschodu do Jerozolimy(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei)” - Ewangelia Mateusza 2:1
  • „A Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) król usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się) zatrwożył się(przestraszył się, przeraził się), i cała Jerozolima(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei) z nim” - Ewangelia Mateusza 2:3
  • „Wtedy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) potajemnie przywołał(wezwał, sprowadził) mędrców(naukowców/uczonych) i dokładnie wypytał(dokładnie dopytał, szczegółowo wysondował) ich o czas ukazania się(pojawienia się, uwidocznienia) gwiazdy” - Ewangelia Mateusza 2:7
  • „I otrzymawszy(przyjąwszy) ostrzeżenie we śnie, aby nie wracać(nie powracać, nie zawracać) do Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei), inną drogą odeszli(oddalili się, udali się) do swojej krainy” - Ewangelia Mateusza 2:12
  • „A gdy oni odeszli(oddalili się, wyszli), oto anioł Pana ukazał się(pojawił się, objawił się) we śnie Józefowi(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Miriam), mówiąc(oznajmiając, nakazując): Wstań(podnieś się, zerwij się), weź(zabierz, przyjmij) Dziecko i Jego matkę, i uciekaj(uchodź, zbiegaj) do Egiptu(grecki: Aigyptos; hebrajski: מִצְרַיִם Micraim; kraina nad Nilem), i bądź(pozostań, przebywaj) tam, aż ci powiem(oznajmię, rzeknę), bo Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) ma szukać(będzie szukał, zamierza szukać) Dziecka, aby je zgubić(zgładzić, zniszczyć)” - Ewangelia Mateusza 2:13

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Ἡρῴδης
Transkrypcja
erodes
Krótkie znaczenie
Herod; Herod the Great; Herod Agrippa I
Część mowy
rzeczownik