Strong G2309

Strong G2309 — θέλω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: thelo Część mowy: verb Glosa: to will, be willing, wish, desire; of his own mere will, by humility

θέλω - to will, be willing, wish, desire; of his own mere will, by humility - G2309

Najczęściej: chcieć, pragnąć. mieć wolę lub życzenie.; to will, be willing, wish, desire; of his own mere will, by humility; pragnąć; chcieć; życzyć sobie; oczekiwać; aspiracja

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to will, be willing, wish, desire; of his own mere will, by humility
Grecki wyraz
θέλω (translit. thelo)
Lemma
θέλω
Strong
G2309
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
chcieć, pragnąć. mieć wolę lub życzenie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
pragnąć;chcieć;życzyć sobie;oczekiwać;aspiracja

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Rz 9:16, 1Kor 4:19. Uwaga translatorska: częściej używane niż 'boulomai'. Kontekst: odnosi się do woli Boga i ludzkich pragnień.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
pragnąć;chcieć;życzyć sobie;oczekiwać;aspiracja

Oddania w wersecie: Rz 9:16, 1Kor 4:19. Uwaga translatorska: częściej używane niż 'boulomai'. Kontekst: odnosi się do woli Boga i ludzkich pragnień.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 208

Liczba wersetów w PNP: 199

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Józef(grecki: Iōsēph; hebrajski: יוֹסֵף Josef; mąż Maria/Mariam), jej mąż, był(sprawiedliwy, prawy) i nie chciał(nie pragnął, nie zamierzał) jej wystawić(ujawnić, podać) na publiczne zniesławienie, postanowił(zdecydował, zamierzył) ją oddalić(odesłać, odprawić) potajemnie” - Ewangelia Mateusza 1:19
  • „Głos został usłyszany(został słyszany, został dosłyszany) w Rama(grecki: Rhama; hebrajski: רָמָה Rama; miejscowość w okolicy Beniamina), płacz i wielki lament: Rachel(grecki: Rhachēl; hebrajski: רָחֵל Rachel; matka rodu, związana z linią Beniamina i Józefa) opłakuje(lamentuje, użala się) swoje dzieci i nie chce(nie pragnie, nie zamierza) być pocieszona(uspokojona, ukojona), bo ich nie ma(nie istnieją, nie pozostają)” - Ewangelia Mateusza 2:18
  • „A temu, kto chce(pragnie, zamierza) się z tobą sądzić(procesować się, spierać się) i zabrać(odebrać, wyrwać) twoją tunikę, oddaj(zostaw, odstąp) mu i płaszcz” - Ewangelia Mateusza 5:40
  • „Daj(ofiaruj, użycz) temu, kto cię prosi, i nie odwracaj się(nie uchylaj się, nie odmawiaj) od tego, kto chce(pragnie, zamierza) od ciebie pożyczyć” - Ewangelia Mateusza 5:42
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:12

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
θέλω
Transkrypcja
thelo
Krótkie znaczenie
to will, be willing, wish, desire; of his own mere will, by humility
Część mowy
czasownik