Strong G2316

Strong G2316 — θεός

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: theos Część mowy: noun Glosa: a god or deity, God; a god; deity

θεός - a god or deity, God; a god; deity - G2316

Najczęściej: Bóg lub bóstwo w sensie politeistycznym. Bóg lub bóstwo.; a god or deity, God; a god; deity; bóstwo; bożek; istota boska; nadrzędna istota; Bóg, bóstwo. istota boska, bóg.; deity; bóg; bóstwo wyższe

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
a god or deity, God; a god; deity
Grecki wyraz
θεός (translit. theos)
Lemma
θεός
Strong
G2316
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Bóg lub bóstwo w sensie politeistycznym. Bóg lub bóstwo.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
bóstwo;bożek;istota boska;nadrzędna istota

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 28:6, 1Kor 8:4. Uwaga translatorska: Używane w kontekście wielu bogów. Kontekst: Politeizm.
Szerzej:
Bóg, bóstwo. istota boska, bóg.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
bóstwo;deity;istota boska;bóg;bóstwo wyższe

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 19:37, Mt 27:46. Uwaga translatorska: W kontekście monoteistycznym odnosi się do jedynego Boga. Kontekst: Używane w literaturze religijnej i filozoficznej.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
bóstwo;bożek;istota boska;nadrzędna istota

Oddania w wersecie: Dz 28:6, 1Kor 8:4. Uwaga translatorska: Używane w kontekście wielu bogów. Kontekst: Politeizm.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 1307

Liczba wersetów w PNP: 1148

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Oto dziewica(panna, dziewica w sensie „nie współżyła”, młoda kobieta) pocznie(zajdzie w ciążę, zacznie nosić) i urodzi(wyda na świat, powije) Syna, i nadadzą(nazwą, dadzą) Mu imię(nazwę, miano) Immanu’el(grecki: Emmanouēl; hebrajski: עִמָּנוּאֵל Immanu’el; określenie: Bóg z nami), co znaczy(oznacza, wyraża): Bóg(grecki: Theos; hebrajski: אֱלֹהִים Elohim; określenie Boga) z nami” - Ewangelia Mateusza 1:23
  • „I nie myślcie(nie sądźcie, nie rozważajcie) mówić(powiedzieć, stwierdzić) w sobie: Mamy(posiadamy, mamy jako) ojca Abrahama; bo mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam, że Bóg może(potrafi, jest w stanie) z tych kamieni wzbudzić(powołać, wyprowadzić) dzieci Abrahamowi” - Ewangelia Mateusza 3:9
  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został zanurzony(został wprowadzony w wodę), natychmiast wynurzył się(wyszedł) z wody; i oto otworzyły się(rozwarły się, rozstąpiły się) Mu niebiosa, i ujrzał(zobaczył, dostrzegł) Ducha(tchnienie, duch) Boga zstępującego(schodzącego, opadającego) jak gołębica(symbol zstępowania, pokoju, czystości; obraz widzialny działania Ducha) i przychodzącego(przybywającego, spoczywającego) na Niego” - Ewangelia Mateusza 3:16
  • „I przystąpił(podszedł, zbliżył się) kusiciel(grecki: peirazōn / peirastēs; kuszący, wystawiający na próbę, próbujący) i powiedział(oznajmił, rzekł) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, powiedz(nakaz, poleć), aby te kamienie stały się(przemieniły się, zamieniły się) chlebami” - Ewangelia Mateusza 4:3
  • „A On odpowiedział(odparł, odrzekł): Jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Nie samym chlebem żyć będzie(trwać będzie, egzystować będzie) człowiek, ale każdym słowem, które wychodzi(które pochodzi, które wypływa) przez usta Boga” - Ewangelia Mateusza 4:4

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
θεός
Transkrypcja
theos
Krótkie znaczenie
a god or deity, God; a god; deity
Część mowy
rzeczownik