Strong G2414

Strong G2414 — Ἱεροσόλυμα

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ierosolyma Część mowy: noun Glosa: Jerusalem

Ἱεροσόλυμα - Jerusalem - G2414

Najczęściej: Miasto Jerozolima. Jerozolima jako miejsce i jego mieszkańcy.; Jerusalem; Jerozolima; Miasto Dawida; Święte Miasto; Stolica Izraela

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Jerusalem
Grecki wyraz
Ἱεροσόλυμα (translit. ierosolyma)
Lemma
Ἱεροσόλυμα
Strong
G2414
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Miasto Jerozolima. Jerozolima jako miejsce i jego mieszkańcy.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
Jerozolima;Miasto Dawida;Święte Miasto;Stolica Izraela

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:1, Mk 3:8, Jn 1:19 Uwaga translatorska: Używane w kontekście historycznym i symbolicznym Kontekst: Miasto w czasach biblijnych i jego znaczenie duchowe
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
Jerozolima;Miasto Dawida;Święte Miasto;Stolica Izraela

Oddania w wersecie: Mt 2:1, Mk 3:8, Jn 1:19 Uwaga translatorska: Używane w kontekście historycznym i symbolicznym Kontekst: Miasto w czasach biblijnych i jego znaczenie duchowe

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 63

Liczba wersetów w PNP: 63

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) narodził się(urodził się, przyszedł na świat) w Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) Judei/Jehu­dzie(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) za dni Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei pod zwierzchnictwem Rzymu) króla, oto mędrcy(naukowcy, uczeni) przybyli(przyszli, nadeszli) ze wschodu do Jerozolimy(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei)” - Ewangelia Mateusza 2:1
  • „A Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) król usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się) zatrwożył się(przestraszył się, przeraził się), i cała Jerozolima(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei) z nim” - Ewangelia Mateusza 2:3
  • „Wtedy wychodziła(wyruszała, podążała) do niego Jerozolima i cała Judea oraz cała okolica Jordanu” - Ewangelia Mateusza 3:5
  • „I szły(podążały, kroczyły) za Nim wielkie tłumy z Galilei, Dekapolu, Jerozolimy, Judei i z Zajordania” - Ewangelia Mateusza 4:25
  • „ani na ziemię, bo jest(trwa, pozostaje) podnóżkiem Jego stóp, ani na Jerozolimę(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei), bo jest(trwa, pozostaje) miastem wielkiego Króla” - Ewangelia Mateusza 5:35

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
Ἱεροσόλυμα
Transkrypcja
ierosolyma
Krótkie znaczenie
Jerusalem
Część mowy
rzeczownik