Strong G2521

Strong G2521 — κάθημαι

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: kathemai Część mowy: verb Glosa: to sit, be seated

κάθημαι - to sit, be seated - G2521

Najczęściej: Siedzieć, być usadzonym. Siedzieć.; to sit, be seated; siedzieć; zasiadać; przesiadywać; być usadzonym; spoczywać; siedzieć, być posadzonym. zasiadać, być w pozycji siedzącej.; osiadać; przebywać; zatrzymywać się

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to sit, be seated
Grecki wyraz
κάθημαι (translit. kathemai)
Lemma
κάθημαι
Strong
G2521
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Siedzieć, być usadzonym. Siedzieć.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
siedzieć;zasiadać;przesiadywać;być usadzonym;spoczywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:16, Mk 2:6. Uwaga translatorska: Często w kontekście pozycji siedzącej. Kontekst: Używane w Nowym Testamencie i Septuagincie.
Szerzej:
siedzieć, być posadzonym. zasiadać, być w pozycji siedzącej.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
siedzieć;zasiadać;osiadać;przebywać;zatrzymywać się

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:16, Mk 2:6. Uwaga translatorska: używane w kontekście siedzenia lub zajmowania miejsca. Kontekst: odnosi się do fizycznej pozycji ciała.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
siedzieć;zasiadać;przesiadywać;być usadzonym;spoczywać

Oddania w wersecie: Mt 11:16, Mk 2:6. Uwaga translatorska: Często w kontekście pozycji siedzącej. Kontekst: Używane w Nowym Testamencie i Septuagincie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 91

Liczba wersetów w PNP: 89

5 przykładów wersetów z PNP

  • „lud siedzący(przebywający, zamieszkujący) w ciemności ujrzał(zobaczył, dostrzegł) wielkie światło, i siedzącym(przebywającym, zamieszkującym) w krainie i cieniu śmierci światło wzeszło(zabłysło, zaświeciło) im” - Ewangelia Mateusza 4:16
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:16
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:1
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:2

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
κάθημαι
Transkrypcja
kathemai
Krótkie znaczenie
to sit, be seated
Część mowy
czasownik