Strong G2641

Strong G2641 — καταλείπω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: kataleipo Część mowy: verb Glosa: to leave behind, leave; to forsake, abandon; to leave remaining, reserve

καταλείπω - to leave behind, leave; to forsake, abandon; to leave remaining, reserve - G2641

Najczęściej: Zostawić coś lub kogoś. Opuścić lub porzucić.; to leave behind, leave; to forsake, abandon; to leave remaining, reserve; opuścić; porzucić; zostawić; zrezygnować; zaniechać; zostawić coś za sobą. opuścić coś lub kogoś.; opuszczać; porzucać; zostawiać; rezygnować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to leave behind, leave; to forsake, abandon; to leave remaining, reserve
Grecki wyraz
καταλείπω (translit. kataleipo)
Lemma
καταλείπω
Strong
G2641
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zostawić coś lub kogoś. Opuścić lub porzucić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
opuścić;porzucić;zostawić;zrezygnować;zaniechać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:13, Mk 12:19. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście opuszczenia miejsca lub osoby. Kontekst: Może oznaczać zarówno fizyczne opuszczenie, jak i metaforyczne.
Szerzej:
zostawić coś za sobą. opuścić coś lub kogoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
opuszczać;porzucać;zostawiać;rezygnować;zaniechać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:13, Mk 10:7. Uwaga translatorska: może oznaczać także porzucenie. Kontekst: używane w odniesieniu do osób i miejsc.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
opuścić;porzucić;zostawić;zrezygnować;zaniechać

Oddania w wersecie: Mt 4:13, Mk 12:19. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście opuszczenia miejsca lub osoby. Kontekst: Może oznaczać zarówno fizyczne opuszczenie, jak i metaforyczne.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 23

Liczba wersetów w PNP: 23

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I opuściwszy(porzuciwszy, zostawiwszy) Nazaret, przyszedł(dotarl, przybył) i zamieszkał(osiedlił się, przebywał) w Kafarnaum nad morzem, w granicach Zabulona i Neftalego” - Ewangelia Mateusza 4:13
  • "" - Ewangelia Mateusza 16:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 19:5
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:17
  • "" - Ewangelia Marka 10:7

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
καταλείπω
Transkrypcja
kataleipo
Krótkie znaczenie
to leave behind, leave; to forsake, abandon; to leave remaining, reserve
Część mowy
czasownik