Strong G2648

Strong G2648 — καταμανθάνω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: katamanthano Część mowy: verb Glosa: to learn thoroughly, observe well, consider carefully

καταμανθάνω - to learn thoroughly, observe well, consider carefully - G2648

Najczęściej: Rozważać dokładnie. Uczyć się dogłębnie.; to learn thoroughly, observe well, consider carefully; obserwować; analizować; przemyśleć; zastanowić się; rozpatrzyć; uczyć się dokładnie, dobrze obserwować. dokładnie rozważać.; uczyć się; rozważać; zauważać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to learn thoroughly, observe well, consider carefully
Grecki wyraz
καταμανθάνω (translit. katamanthano)
Lemma
καταμανθάνω
Strong
G2648
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Rozważać dokładnie. Uczyć się dogłębnie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
obserwować;analizować;przemyśleć;zastanowić się;rozpatrzyć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:28. Uwaga translatorska: Różnica między katamanthanō a manthanō. Kontekst: Używane w kontekście dokładnego rozważania.
Szerzej:
uczyć się dokładnie, dobrze obserwować. dokładnie rozważać.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
uczyć się;obserwować;rozważać;analizować;zauważać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:28. Uwaga translatorska: różnica między tym a 'uczyć się' jest subtelna. Kontekst: używane w odniesieniu do starannego rozważania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
obserwować;analizować;przemyśleć;zastanowić się;rozpatrzyć

Oddania w wersecie: Mt 6:28. Uwaga translatorska: Różnica między katamanthanō a manthanō. Kontekst: Używane w kontekście dokładnego rozważania.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 1

Liczba wersetów w PNP: 1

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A o odzienie czemu się troszczycie(zamartwiacie się, niepokoicie się)? Przypatrzcie się(przyjrzyjcie się, obejrzyjcie) liliom pola, jak rosną(wzrastają, rozwijają się): nie trudzą się(nie mozolą się, nie harują) ani nie przędą(nie snują, nie tkają)” - Ewangelia Mateusza 6:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 6:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 6:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 6:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 6:28

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
καταμανθάνω
Transkrypcja
katamanthano
Krótkie znaczenie
to learn thoroughly, observe well, consider carefully
Część mowy
czasownik