Strong G2675

Strong G2675 — καταρτίζω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: katartizo Część mowy: verb Glosa: to mend, repair; to furnish completely, complete, equip, prepare; in ethical sense, to prepare, complete, perfect

καταρτίζω - to mend, repair; to furnish completely, complete, equip, prepare; in ethical sense, to prepare, complete, perfect - G2675

Najczęściej: doprowadzić do stanu pełności. naprawić lub przygotować coś do użytku.; to mend, repair; to furnish completely, complete, equip, prepare; in ethical sense, to prepare, complete, perfect; naprawić; przygotować; uzupełnić; wyposażyć; kompletować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to mend, repair; to furnish completely, complete, equip, prepare; in ethical sense, to prepare, complete, perfect
Grecki wyraz
καταρτίζω (translit. katartizo)
Lemma
καταρτίζω
Strong
G2675
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
doprowadzić do stanu pełności. naprawić lub przygotować coś do użytku.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
naprawić;przygotować;uzupełnić;wyposażyć;kompletować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:21, Mk 1:19. Uwaga translatorska: w kontekście etycznym oznacza przywrócenie do stanu pierwotnego. Kontekst: używane w odniesieniu do naprawy i przygotowania.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
naprawić;przygotować;uzupełnić;wyposażyć;kompletować

Oddania w wersecie: Mt 4:21, Mk 1:19. Uwaga translatorska: w kontekście etycznym oznacza przywrócenie do stanu pierwotnego. Kontekst: używane w odniesieniu do naprawy i przygotowania.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 13

Liczba wersetów w PNP: 13

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I poszedł(oddalił się, ruszył) stamtąd dalej, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) innych dwóch braci, Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, jego brata, w łodzi z Zebedeuszem, ich ojcem, naprawiających(łatających, reperujących) swoje sieci, i wezwał(zawołał, przywołał) ich” - Ewangelia Mateusza 4:21
  • "" - Ewangelia Mateusza 21:16
  • "" - Ewangelia Marka 1:19
  • "" - Ewangelia Łukasza 6:40
  • "" - List do Rzymian 9:22

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
καταρτίζω
Transkrypcja
katartizo
Krótkie znaczenie
to mend, repair; to furnish completely, complete, equip, prepare; in ethical sense, to prepare, complete, perfect
Część mowy
czasownik