Strong G281

Strong G281 — ἀμήν

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: amen Część mowy: particle Glosa: —

ἀμήν - — - G281

Najczęściej: Amen jako wyraz zgody lub potwierdzenia. Tak jest, zgadzam się.; —; tak; zgoda; prawda; niech tak będzie; na pewno; Amen, nieodmienny wyraz zgody. Tak, niech tak będzie.; potwierdzenie; pewność

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀμήν (translit. amen)
Lemma
ἀμήν
Strong
G281
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Amen jako wyraz zgody lub potwierdzenia. Tak jest, zgadzam się.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
tak;zgoda;prawda;niech tak będzie;na pewno

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: 1Kor 14:16, Rz 1:25. Uwaga translatorska: Używane na końcu modlitw. Kontekst: W Ewangeliach jako wprowadzenie do ważnych wypowiedzi Jesu.
Szerzej:
Amen, nieodmienny wyraz zgody. Tak, niech tak będzie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
zgoda;potwierdzenie;tak;prawda;pewność

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Używane w modlitwach i stwierdzeniach. Uwaga translatorska: Często w kontekście zgody na słowa Jeszu. Kontekst: W Biblii używane do wyrażenia potwierdzenia.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
tak;zgoda;prawda;niech tak będzie;na pewno

Oddania w wersecie: 1Kor 14:16, Rz 1:25. Uwaga translatorska: Używane na końcu modlitw. Kontekst: W Ewangeliach jako wprowadzenie do ważnych wypowiedzi Jesu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 128

Liczba wersetów w PNP: 102

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: dopóki nie przeminie(nie minie, nie ustąpi) niebo i ziemia, ani jedna jota, ani jedna kreska nie przeminie(nie zniknie, nie wygaśnie) z Prawa, aż wszystko się stanie(dokona się, spełni się)” - Ewangelia Mateusza 5:18
  • „Zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) ci: nie wyjdziesz(nie wydostaniesz się, nie opuścisz) stamtąd, aż oddasz(spłacisz, zwrócisz) ostatni grosz(najmniejsza moneta, drobna zapłata; „do ostatniego” = do pełnej spłaty)” - Ewangelia Mateusza 5:26
  • „Gdy więc dajesz(ofiarowujesz, przekazujesz) jałmużnę(eleēmosynē; dar dla ubogich, pomoc potrzebującym; uczynek miłosierdzia, dar miłosierdzia), nie trąb(nie rozgłaszaj, nie obnoś) przed sobą, jak czynią(postępują, robią) obłudnicy w synagogach(dom zgromadzeń, zgromadzenie) i na ulicach, aby byli chwaleni(byli wychwalani, byli wynoszeni) przez ludzi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę(wynagrodzenie-„płaca za usługę”)” - Ewangelia Mateusza 6:2
  • „A gdy się modlicie(zanosicie modlitwy, odmawiacie modlitwy), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) jak obłudnicy; bo lubią(upodobali sobie, mają zwyczaj) modlić się(zanosić modlitwy, odmawiać modlitwy) stojąc(trwając na nogach, wyprostowani) w synagogach(dom zgromadzeń, zgromadzenie) i na rogach ulic, aby byli widziani(byli zauważeni, byli dostrzeżeni) przez ludzi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę(wynagrodzenie-„płaca za usługę”)” - Ewangelia Mateusza 6:5
  • „Gdy zaś pościcie(wstrzymujecie się od jedzenia, zachowujecie post), nie bądźcie(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) posępni(ponurzy, markotni) jak obłudnicy; bo szpecą(psują, zniekształcają) swoje twarze, aby ludziom wydać się(pokazać się, sprawiać wrażenie) poszczącymi; zaprawdę mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: odbierają(otrzymują, biorą) swoją zapłatę” - Ewangelia Mateusza 6:16

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀμήν
Transkrypcja
amen
Krótkie znaczenie
Część mowy
partykuła