Strong G29

Strong G29 — ἀγγαρεύω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: aggareyo Część mowy: verb Glosa: —

ἀγγαρεύω - — - G29

Najczęściej: Zmuszać do wykonania usługi publicznej, np. jako kurier.; —; przymuszać; zobowiązywać; Zmuszać do wykonania usługi, często w kontekście zatrudniania kuriera lub przymusowego wciągania do służby publicznej.; zmuszać; angażować; Zmuszać do służby publicznej lub zatrudniać kuriera.

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
ἀγγαρεύω (translit. aggareyo)
Lemma
ἀγγαρεύω
Strong
G29
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Zmuszać do wykonania usługi publicznej, np. jako kurier.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
przymuszać;zobowiązywać

Krótko — uwagi translatorskie:
Często używane w kontekście przymuszania do pracy na rzecz władz.
Szerzej:
Zmuszać do wykonania usługi, często w kontekście zatrudniania kuriera lub przymusowego wciągania do służby publicznej.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
zmuszać;przymuszać;angażować
Dogłębnie:
Zmuszać do służby publicznej lub zatrudniać kuriera.

Dogłębnie — synonimy / typowe oddania:
zmuszać;przymuszać;angażować
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
przymuszać;zobowiązywać

Często używane w kontekście przymuszania do pracy na rzecz władz.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 3

Liczba wersetów w PNP: 3

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A jeśli ktoś cię przymusi(zmusi, nakaże) iść(podążyć, przejść) jedną milę(mila rzymska, miara dystansu; ok. 1000 podwójnych kroków), idź(podążaj, przejdź) z nim dwie” - Ewangelia Mateusza 5:41
  • "" - Ewangelia Mateusza 27:32
  • "" - Ewangelia Marka 15:21
  • "" - Ewangelia Marka 15:21
  • "" - Ewangelia Marka 15:21

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀγγαρεύω
Transkrypcja
aggareyo
Krótkie znaczenie
Zmuszać do wykonania usługi publicznej, np. jako kurier.
Część mowy
czasownik