Strong G2983

Strong G2983 — λαμβάνω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: lambano Część mowy: verb Glosa: to take, lay hold of; to receive

λαμβάνω - to take, lay hold of; to receive - G2983

Najczęściej: brać, chwytać. wziąć coś lub kogoś.; to take, lay hold of; to receive; brać; chwytać; otrzymywać; przyjmować; zabierać; brać, chwytać. przyjmować coś lub kogoś.; zdobywać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to take, lay hold of; to receive
Grecki wyraz
λαμβάνω (translit. lambano)
Lemma
λαμβάνω
Strong
G2983
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
brać, chwytać. wziąć coś lub kogoś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
brać;chwytać;otrzymywać;przyjmować;zabierać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 26:26, Mk 14:22. Uwaga translatorska: często z dopełnieniem. Kontekst: zarówno dosłownie, jak i metaforycznie.
Szerzej:
brać, chwytać. przyjmować coś lub kogoś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
brać;chwytać;przyjmować;otrzymywać;zdobywać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 26:26, Mk 14:22. Uwaga translatorska: używane w kontekście przyjmowania lub odbierania. Kontekst: często odnosi się do czynności fizycznych lub metaforycznych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
brać;chwytać;otrzymywać;przyjmować;zabierać

Oddania w wersecie: Mt 26:26, Mk 14:22. Uwaga translatorska: często z dopełnieniem. Kontekst: zarówno dosłownie, jak i metaforycznie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 258

Liczba wersetów w PNP: 243

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A temu, kto chce(pragnie, zamierza) się z tobą sądzić(procesować się, spierać się) i zabrać(odebrać, wyrwać) twoją tunikę, oddaj(zostaw, odstąp) mu i płaszcz” - Ewangelia Mateusza 5:40
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:8
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:17
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:8
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:38

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
λαμβάνω
Transkrypcja
lambano
Krótkie znaczenie
to take, lay hold of; to receive
Część mowy
czasownik