Strong G3000

Strong G3000 — λατρεύω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: latreyo Część mowy: verb Glosa: to serve

λατρεύω - to serve - G3000

Najczęściej: Służyć lub oddawać cześć. Pracować lub wielbić.; to serve; służyć; czcić; wielbić; pracować; oddawać cześć; Służyć, oddawać cześć. Wykonywać pracę dla kogoś, zwłaszcza w kontekście religijnym.; adorować; pracować dla; ministrować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to serve
Grecki wyraz
λατρεύω (translit. latreyo)
Lemma
λατρεύω
Strong
G3000
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Służyć lub oddawać cześć. Pracować lub wielbić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
służyć;czcić;wielbić;pracować;oddawać cześć

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:10, Łk 4:8. Uwaga translatorska: Zawsze w kontekście religijnym. Kontekst: Służba Bogu lub bożkom.
Szerzej:
Służyć, oddawać cześć. Wykonywać pracę dla kogoś, zwłaszcza w kontekście religijnym.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
służyć;czcić;adorować;oddawać cześć;pracować dla;ministrować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:10, Łk 4:8. Uwaga translatorska: Używane w kontekście służby Bożej. Kontekst: Służba w religii, zarówno dla Boga, jak i dla bożków.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
służyć;czcić;wielbić;pracować;oddawać cześć

Oddania w wersecie: Mt 4:10, Łk 4:8. Uwaga translatorska: Zawsze w kontekście religijnym. Kontekst: Służba Bogu lub bożkom.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 21

Liczba wersetów w PNP: 21

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wtedy mówi(oznajmia, wypowiada) mu Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej): Odejdź(oddal się, zniknij) oszczеrco, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Panu, swemu Bogu, oddasz pokłon(uczczysz, złożysz hołd) i Jemu samemu będziesz służył(będziesz usługiwał, będziesz pełnił służbę)” - Ewangelia Mateusza 4:10
  • "" - Ewangelia Łukasza 1:74
  • "" - Ewangelia Łukasza 2:37
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:8
  • "" - Dzieje Apostolskie 7:7

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
λατρεύω
Transkrypcja
latreyo
Krótkie znaczenie
to serve
Część mowy
czasownik