Strong G321

Strong G321 — ἀνάγω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: anago Część mowy: verb Glosa: przynieść

ἀνάγω - przynieść - G321

Najczęściej: Prowadzić lub wprowadzać. Zabierać gdzieś lub podnosić.; przynieść; prowadzić; wprowadzać; podnosić; zabierać; ofiarować; prowadzić lub wprowadzać. kierować kimś lub czymś.; ustawiać; wznosić

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
przynieść
Grecki wyraz
ἀνάγω (translit. anago)
Lemma
ἀνάγω
Strong
G321
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Prowadzić lub wprowadzać. Zabierać gdzieś lub podnosić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
prowadzić;wprowadzać;podnosić;zabierać;ofiarować

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:1, Łk 2:22. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście morskiej podróży. Kontekst: Może oznaczać ofiarowanie lub wskrzeszenie.
Szerzej:
prowadzić lub wprowadzać. kierować kimś lub czymś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
prowadzić;wprowadzać;podnosić;ofiarować;ustawiać;wznosić

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:1, Łk 2:22. Uwaga translatorska: używane w kontekście ofiar i wznoszenia. Kontekst: odnosi się do prowadzenia ludzi lub rzeczy w różnych sytuacjach.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
prowadzić;wprowadzać;podnosić;zabierać;ofiarować

Oddania w wersecie: Mt 4:1, Łk 2:22. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście morskiej podróży. Kontekst: Może oznaczać ofiarowanie lub wskrzeszenie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 23

Liczba wersetów w PNP: 23

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Wtedy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) został wyprowadzony(został zaprowadzony, został poprowadzony) przez Ducha na pustkowie, aby był kuszony(był poddawany próbie, był wystawiany na próbę) przez oszczercę(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający)” - Ewangelia Mateusza 4:1
  • "" - Ewangelia Łukasza 2:22
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:5
  • "" - Ewangelia Łukasza 8:22
  • "" - Dzieje Apostolskie 7:41

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ἀνάγω
Transkrypcja
anago
Krótkie znaczenie
przynieść
Część mowy
czasownik