Strong G3366

Strong G3366 — μηδέ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: mede Część mowy: conjunction Glosa: continuing a negation or prohibition, but not, and not, nor; strengthening a negation, not even

μηδέ - continuing a negation or prohibition, but not, and not, nor; strengthening a negation, not even - G3366

Najczęściej: ani, i nie. ani to, ani tamto.; continuing a negation or prohibition, but not, and not, nor; strengthening a negation, not even; ani; i nie; oraz nie; a nie; ani też; ani, ani, nie. używane do negacji lub zakazu.; nawet nie; żaden; wcale nie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
continuing a negation or prohibition, but not, and not, nor; strengthening a negation, not even
Grecki wyraz
μηδέ (translit. mede)
Lemma
μηδέ
Strong
G3366
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
ani, i nie. ani to, ani tamto.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ani;i nie;oraz nie;a nie;ani też

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:25, Mk 12:24 Uwaga translatorska: Kontynuuje negację lub zakaz Kontekst: Używane w zdaniach negatywnych
Szerzej:
ani, ani, nie. używane do negacji lub zakazu.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ani;nawet nie;żaden;wcale nie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:25, Mk 12:24. Uwaga translatorska: wzmacnia negację. Kontekst: używane w zdaniach negatywnych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ani;i nie;oraz nie;a nie;ani też

Oddania w wersecie: Mt 6:25, Mk 12:24 Uwaga translatorska: Kontynuuje negację lub zakaz Kontekst: Używane w zdaniach negatywnych

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 57

Liczba wersetów w PNP: 50

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Dlatego mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: nie troszczcie się(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się) o swoje życie, co zjecie(co będziecie jeść, co spożyjecie) albo co wypijecie(co będziecie pić, czego się napijecie), ani o swoje ciało, czym się przyodziewać(w co się ubrać, czym się odziać). Czyż życie nie jest(trwa, pozostaje) więcej niż pokarm, a ciało niż odzienie” - Ewangelia Mateusza 6:25
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:6
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:10
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:14

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μηδέ
Transkrypcja
mede
Krótkie znaczenie
continuing a negation or prohibition, but not, and not, nor; strengthening a negation, not even
Część mowy
spójnik