Strong G3383

Strong G3383 — μήτε

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: mete Część mowy: conjunction Glosa: negative particle, differing from as from , neither, nor

μήτε - negative particle, differing from as from , neither, nor - G3383

Najczęściej: Ani... ani... Nie... i nie...; negative particle, differing from as from , neither, nor; ani; ni; żaden; żadne; bez; nie; ani, ani. nie... nie.; czy; ani też; nawet nie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
negative particle, differing from as from , neither, nor
Grecki wyraz
μήτε (translit. mete)
Lemma
μήτε
Strong
G3383
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Ani... ani... Nie... i nie...

Krótko — synonimy / typowe oddania:
ani;ni;żaden;żadne;bez;nie

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:18, Łk 7:33. Uwaga translatorska: Używane do wyrażania negacji w zdaniach złożonych. Kontekst: Często w kontekście kontrastu lub wykluczenia.
Szerzej:
ani, ani. nie... nie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
ani;czy;ani też;nawet nie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 11:18, Łk 7:33. Uwaga translatorska: różni się od . Kontekst: używane do łączenia negacji.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
ani;ni;żaden;żadne;bez;nie

Oddania w wersecie: Mt 11:18, Łk 7:33. Uwaga translatorska: Używane do wyrażania negacji w zdaniach złożonych. Kontekst: Często w kontekście kontrastu lub wykluczenia.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 34

Liczba wersetów w PNP: 16

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A Ja mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam: wcale nie przysięgajcie(nie ślubujcie, nie zarzekajcie się) ani na Niebo, bo jest(trwa, pozostaje) tronem Boga” - Ewangelia Mateusza 5:34
  • „ani na ziemię, bo jest(trwa, pozostaje) podnóżkiem Jego stóp, ani na Jerozolimę(grecki: Ierousalēm; hebrajski: יְרוּשָׁלַיִם Jeruszalaim; główne miasto Judei), bo jest(trwa, pozostaje) miastem wielkiego Króla” - Ewangelia Mateusza 5:35
  • „Ani na swoją głowę nie przysięgaj(nie ślubuj, nie zarzekaj się), bo nie możesz(nie potrafisz, nie jesteś w stanie) uczynić(sprawić, zrobić) jednego włosa białym albo czarnym” - Ewangelia Mateusza 5:36
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:18
  • "" - Ewangelia Łukasza 7:33

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
μήτε
Transkrypcja
mete
Krótkie znaczenie
negative particle, differing from as from , neither, nor
Część mowy
spójnik