Strong G3538

Strong G3538 — νίπτω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: nipto Część mowy: verb Glosa: to wash, usually of a part of the body; to wash oneself

νίπτω - to wash, usually of a part of the body; to wash oneself - G3538

Najczęściej: myć. zmywać brud z ciała.; to wash, usually of a part of the body; to wash oneself; myć; zmywać; oczyszczać; przemywać; nawilżać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to wash, usually of a part of the body; to wash oneself
Grecki wyraz
νίπτω (translit. nipto)
Lemma
νίπτω
Strong
G3538
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Szerzej:
myć. zmywać brud z ciała.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
myć;zmywać;oczyszczać;przemywać;nawilżać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Jn 13:5-6, 8. Uwaga translatorska: używane głównie w kontekście mycia ciała. Kontekst: odnosi się do czynności mycia, często w odniesieniu do nóg lub rąk.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
myć;zmywać;oczyszczać;przemywać;nawilżać

Oddania w wersecie: Jn 13:5-6, 8. Uwaga translatorska: używane głównie w kontekście mycia ciała. Kontekst: odnosi się do czynności mycia, często w odniesieniu do nóg lub rąk.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 17

Liczba wersetów w PNP: 13

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Ty zaś, gdy pościsz(wstrzymujesz się od jedzenia, zachowujesz post), namaść(posmaruj, natłuść) swoją głowę i umyj(obmyj, oczyść) swoją twarz” - Ewangelia Mateusza 6:17
  • "" - Ewangelia Mateusza 15:2
  • "" - Ewangelia Marka 7:3
  • "" - Ewangelia Jana 9:7
  • "" - Ewangelia Jana 9:11

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
νίπτω
Transkrypcja
nipto
Krótkie znaczenie
to wash, usually of a part of the body; to wash oneself
Część mowy
czasownik