Strong G3666

Strong G3666 — ὁμοιόω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: omoioo Część mowy: verb Glosa: być

ὁμοιόω - być - G3666

Najczęściej: Uczynić podobnym. Upodobnić.; być; porównać; przyrównać; zrównać; upodobnić; przypominać; porównywać, upodabniać. sprawiać, by coś było podobne do czegoś innego.; porównywać; upodabniać; przyrównywać; imitować; naśladować

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
być
Grecki wyraz
ὁμοιόω (translit. omoioo)
Lemma
ὁμοιόω
Strong
G3666
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Uczynić podobnym. Upodobnić.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
porównać;przyrównać;zrównać;upodobnić;przypominać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:8, 13:24. Uwaga translatorska: Często używane w przypowieściach. Kontekst: Opisywanie podobieństw.
Szerzej:
porównywać, upodabniać. sprawiać, by coś było podobne do czegoś innego.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
porównywać;upodabniać;przyrównywać;imitować;naśladować

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:8, 13:24. Uwaga translatorska: używane w kontekście porównań. Kontekst: odnosi się do upodabniania w nauczaniu Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
porównać;przyrównać;zrównać;upodobnić;przypominać

Oddania w wersecie: Mt 6:8, 13:24. Uwaga translatorska: Często używane w przypowieściach. Kontekst: Opisywanie podobieństw.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 15

Liczba wersetów w PNP: 15

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Nie bądźcie więc(nie stawajcie się, nie pozostawajcie) do nich podobni, bo wasz Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie) wie(zna, rozumie), czego potrzebujecie(czego wam brak, czego wam potrzeba), zanim Go poprosicie(zwrócicie się, poprosicie)” - Ewangelia Mateusza 6:8
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:24
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:26
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:16
  • "" - Ewangelia Mateusza 13:24

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὁμοιόω
Transkrypcja
omoioo
Krótkie znaczenie
być
Część mowy
czasownik