Strong G3735

Strong G3735 — ὄρος

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: oros Część mowy: noun Glosa: a mountain

ὄρος - a mountain - G3735

Najczęściej: Góra. Wzniesienie terenu.; a mountain; wzgórze; szczyt; pagórek; grzbiet; stok; góra, wzniesienie. miejsce wysokie, jak góra.; góra; wzniesienie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
a mountain
Grecki wyraz
ὄρος (translit. oros)
Lemma
ὄρος
Strong
G3735
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Góra. Wzniesienie terenu.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
wzgórze;szczyt;pagórek;grzbiet;stok

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:8, Mk 9:2. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście biblijnym. Kontekst: Przeciwieństwo do nizin.
Szerzej:
góra, wzniesienie. miejsce wysokie, jak góra.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
góra;wzgórze;szczyt;wzniesienie;pagórek

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:8, Mk 9:2. Uwaga translatorska: używane w kontekście miejsc wysokich. Kontekst: odniesienia do gór w Biblii.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
wzgórze;szczyt;pagórek;grzbiet;stok

Oddania w wersecie: Mt 4:8, Mk 9:2. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście biblijnym. Kontekst: Przeciwieństwo do nizin.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 62

Liczba wersetów w PNP: 62

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Znowu oszczerca(grecki: diabolos; oszczerca, fałszywy oskarżyciel, ten, który oczernia, zniesławiający) zabrał(uprowadził, poprowadził) Go na bardzo wysoką górę(lub wysoko w górę) i pokazał(ukazał, odsłonił) Mu wszystkie królestwa świata i ich chwałę” - Ewangelia Mateusza 4:8
  • „A gdy Jesu/Jeszu(grecki: Iēsou; Jesu – forma grecka imienia; hebrajski: יֵשׁוּעַ Jeszu; w języku polskim błędnie utrwaliła się forma „Jezus”, ponieważ w greckim imieniu nie występuje głoska ani litera „z” – greckie s sigma zostało później zniekształcone w tradycji łacińsko-polskiej) ujrzał(zobaczył, dostrzegł) tłumy, wszedł(wstąpił, udał się) na górę i gdy usiadł(spoczął, zajął miejsce), podeszli(przystąpili, zbliżyli się) do Niego Jego uczniowie” - Ewangelia Mateusza 5:1
  • „Wy jesteście(stanowicie, pozostajecie) światłem świata. Nie może się ukryć(nie zdoła się schować, nie da się zasłonić) miasto położone(usytuowane, umieszczone) na górze” - Ewangelia Mateusza 5:14
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:1
  • "" - Ewangelia Mateusza 14:23

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὄρος
Transkrypcja
oros
Krótkie znaczenie
a mountain
Część mowy
rzeczownik