Strong G3751

Strong G3751 — ὀσφύς

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: osphys Część mowy: noun Glosa: the loin

ὀσφύς - the loin - G3751

Najczęściej: Lędźwie. Dolna część pleców.; the loin; biodra; krzyż; pas; talia; plecy; lędźwie; boki

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
the loin
Grecki wyraz
ὀσφύς (translit. osphys)
Lemma
ὀσφύς
Strong
G3751
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Lędźwie. Dolna część pleców.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
biodra;krzyż;pas;talia;plecy

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:4, Mk 1:6. Uwaga translatorska: Często używane metaforycznie. Kontekst: Uważane za siedlisko mocy twórczej.
Szerzej:
lędźwie. dolna część pleców.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
lędźwie;boki;krzyż;pas;talia

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 3:4, Mk 1:6. Uwaga translatorska: w kontekście biblijnym często odnosi się do siły generatywnej. Kontekst: używane w metaforach dotyczących gotowości i siły.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
biodra;krzyż;pas;talia;plecy

Oddania w wersecie: Mt 3:4, Mk 1:6. Uwaga translatorska: Często używane metaforycznie. Kontekst: Uważane za siedlisko mocy twórczej.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 8

Liczba wersetów w PNP: 8

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A sam Jan miał(nosił, posiadał) odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół swoich bioder, a jego pokarmem było(stanowiło, pozostawało) szarańcza(owady) i miód dziki” - Ewangelia Mateusza 3:4
  • "" - Ewangelia Marka 1:6
  • "" - Ewangelia Łukasza 12:35
  • "" - Dzieje Apostolskie 2:30
  • "" - List do Efezjan 6:14

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ὀσφύς
Transkrypcja
osphys
Krótkie znaczenie
the loin
Część mowy
rzeczownik