Strong G3844

Strong G3844 — παρά

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: para Część mowy: preposition Glosa: beside; from the side of, from beside, from; by the side of, beside, by, with

παρά - beside; from the side of, from beside, from; by the side of, beside, by, with - G3844

Najczęściej: Od, z, obok. Wskazuje źródło lub pochodzenie, np. od kogoś, z miejsca.; beside; from the side of, from beside, from; by the side of, beside, by, with; od; z; obok; przy; wśród; Przyimek oznaczający 'obok', 'przy', 'z'. 'z boku', 'obok'.; koło; w pobliżu

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
beside; from the side of, from beside, from; by the side of, beside, by, with
Grecki wyraz
παρά (translit. para)
Lemma
παρά
Strong
G3844
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Od, z, obok. Wskazuje źródło lub pochodzenie, np. od kogoś, z miejsca.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
od;z;obok;przy;wśród

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mk 14:43, Łk 8:49. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami ruchu. Kontekst: Wskazuje na pochodzenie lub źródło.
Szerzej:
Przyimek oznaczający 'obok', 'przy', 'z'. 'z boku', 'obok'.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
obok;przy;z;koło;w pobliżu

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używany w kontekście bliskości lub źródła. Uwaga translatorska: często wskazuje na pochodzenie lub miejsce. Kontekst: używany w różnych sytuacjach, zarówno fizycznych, jak i metaforycznych.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
od;z;obok;przy;wśród

Oddania w wersecie: Mk 14:43, Łk 8:49. Uwaga translatorska: Często używane z czasownikami ruchu. Kontekst: Wskazuje na pochodzenie lub źródło.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 193

Liczba wersetów w PNP: 182

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I zgromadziwszy(zwoławszy, zebrałszy) wszystkich arcykapłanów i uczonych w Piśmie ludu, wypytywał(dopytywał, dociekał) ich, gdzie Pomazaniec(grecki: Christos; Chrystus, Namaszczony, wybrany do szczególnej funkcji przez Boga) ma się narodzić(ma się urodzić, ma przyjść na świat)” - Ewangelia Mateusza 2:4
  • „Wtedy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei) potajemnie przywołał(wezwał, sprowadził) mędrców(naukowców/uczonych) i dokładnie wypytał(dokładnie dopytał, szczegółowo wysondował) ich o czas ukazania się(pojawienia się, uwidocznienia) gwiazdy” - Ewangelia Mateusza 2:7
  • „Wtedy Herod(grecki: Hērōidēs; władca Judei), ujrzawszy(zobaczywszy, poznawszy), że został wyśmiany(oszukany, zwiedziony) przez mędrców(uczonych, naukowców), rozgniewał się(uniósł się, rozjątrzył się) bardzo i posłał(wysłał, wyprawił) i pozabijał(zgładził, powytracał) wszystkich chłopców w Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida) i w całej jego okolicy, od dwóch lat i poniżej, według czasu, o który dokładnie wypytał(dokładnie dopytał, szczegółowo wysondował) mędrców(uczonych, naukowców)” - Ewangelia Mateusza 2:16
  • „A idąc(krocząc, podążając) wzdłuż morza Galilejskiego, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) dwóch braci, Szymona zwanego Piotrem i Andrzeja, jego brata, zarzucających(rzucających, rozpościerających) sieć w morze, bo byli(trudzili się, pracowali) rybakami” - Ewangelia Mateusza 4:18
  • „Uważajcie(strzeżcie się, pilnujcie), abyście nie czynili(nie wykonywali, nie praktykowali) waszej sprawiedliwości przed ludźmi, żeby być widzianymi(być dostrzeżonymi, być zauważonymi) przez nich; inaczej nie macie(nie posiadacie, nie otrzymujecie) zapłaty u waszego Ojca(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie), Który jest(trwa, pozostaje) w Niebiosach” - Ewangelia Mateusza 6:1

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
παρά
Transkrypcja
para
Krótkie znaczenie
beside; from the side of, from beside, from; by the side of, beside, by, with
Część mowy
przyimek