Strong G3870

Strong G3870 — παρακαλέω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: parakaleo Część mowy: verb Glosa: to call to; call for, summon; entreat

παρακαλέω - to call to; call for, summon; entreat - G3870

Najczęściej: Wezwać kogoś, przywołać, wezwać. Poprosić lub błagać kogoś o coś.; to call to; call for, summon; entreat; prosić; błagać; wzywać; zachęcać; pocieszać; wzywać, prosić. wzywać kogoś lub prosić o coś.; zapraszać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to call to; call for, summon; entreat
Grecki wyraz
παρακαλέω (translit. parakaleo)
Lemma
παρακαλέω
Strong
G3870
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Wezwać kogoś, przywołać, wezwać. Poprosić lub błagać kogoś o coś.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
prosić;błagać;wzywać;zachęcać;pocieszać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 28:20, Mt 26:53. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście modlitwy lub prośby. Kontekst: Może oznaczać zarówno wezwanie do działania, jak i pocieszenie.
Szerzej:
wzywać, prosić. wzywać kogoś lub prosić o coś.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wzywać;prosić;zapraszać;zachęcać;pocieszać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Dz 28:20, Mt 26:53. Uwaga translatorska: używane w kontekście modlitwy i zachęty. Kontekst: często odnosi się do prośby lub pocieszenia w relacjach międzyludzkich.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
prosić;błagać;wzywać;zachęcać;pocieszać

Oddania w wersecie: Dz 28:20, Mt 26:53. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście modlitwy lub prośby. Kontekst: Może oznaczać zarówno wezwanie do działania, jak i pocieszenie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 109

Liczba wersetów w PNP: 105

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Głos został usłyszany(został słyszany, został dosłyszany) w Rama(grecki: Rhama; hebrajski: רָמָה Rama; miejscowość w okolicy Beniamina), płacz i wielki lament: Rachel(grecki: Rhachēl; hebrajski: רָחֵל Rachel; matka rodu, związana z linią Beniamina i Józefa) opłakuje(lamentuje, użala się) swoje dzieci i nie chce(nie pragnie, nie zamierza) być pocieszona(uspokojona, ukojona), bo ich nie ma(nie istnieją, nie pozostają)” - Ewangelia Mateusza 2:18
  • „Błogosławieni(szczęśliwi, uprzywilejowani) są(trwają, pozostają) ci, którzy się smucą(opłakują, boleją), bo oni będą pocieszeni(zostaną podniesieni, otrzymają pociechę)” - Ewangelia Mateusza 5:4
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:5
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:31
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:34

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
παρακαλέω
Transkrypcja
parakaleo
Krótkie znaczenie
to call to; call for, summon; entreat
Część mowy
czasownik