Strong G3900

Strong G3900 — παράπτωμα

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: paraptoma Część mowy: noun Glosa: —

παράπτωμα - — - G3900

Najczęściej: fałszywy krok, błąd. pomyłka, wykroczenie.; —; błąd; przewinienie; uchybienie; wykroczenie; potknięcie; wykroczenie, błąd. fałszywy krok, przewinienie.; grzech; niedopełnienie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
παράπτωμα (translit. paraptoma)
Lemma
παράπτωμα
Strong
G3900
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
fałszywy krok, błąd. pomyłka, wykroczenie.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
błąd;przewinienie;uchybienie;wykroczenie;potknięcie

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:14-15, Mk 11:25-26. Uwaga translatorska: często etyczne. Kontekst: moralne uchybienia.
Szerzej:
wykroczenie, błąd. fałszywy krok, przewinienie.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wykroczenie;błąd;przewinienie;grzech;niedopełnienie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 6:14-15, Mk 11:25-26. Uwaga translatorska: odnosi się do moralnych i etycznych naruszeń. Kontekst: używane w odniesieniu do grzechów i przewinień w Nowym Testamencie.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
błąd;przewinienie;uchybienie;wykroczenie;potknięcie

Oddania w wersecie: Mt 6:14-15, Mk 11:25-26. Uwaga translatorska: często etyczne. Kontekst: moralne uchybienia.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 19

Liczba wersetów w PNP: 17

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Bo jeśli odpuścicie(przebaczycie, darujecie) ludziom ich upadki, odpuści(przebaczy, daruje) i wam wasz Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie) w Niebiosach” - Ewangelia Mateusza 6:14
  • „Lecz jeśli nie odpuścicie(nie przebaczycie, nie darujecie) ludziom, i wasz Ojciec(grecki: patēr; Strong: G3962; ojciec, rodziciel, przodek/antenat; jako tytuł Boga: Ojciec — Ten, do którego zwraca się Jesu/Jeszu i którego uczniowie wzywają w modlitwie) nie odpuści(nie przebaczy, nie daruje) waszych upadków” - Ewangelia Mateusza 6:15
  • "" - Ewangelia Marka 11:25
  • "" - List do Rzymian 4:25
  • "" - List do Rzymian 5:15

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
παράπτωμα
Transkrypcja
paraptoma
Krótkie znaczenie
Część mowy
rzeczownik