Strong G3962

Strong G3962 — πατήρ

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pater Część mowy: noun Glosa: ojciec

πατήρ - ojciec - G3962

Najczęściej: Ojciec, jako męski rodzic. Tata.; ojciec; tata; rodzic; przodek; protoplasta; twórca; Ojciec, rodzic. Tata, rodzic płci męskiej.; ancestor; opiekun

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
ojciec
Grecki wyraz
πατήρ (translit. pater)
Lemma
πατήρ
Strong
G3962
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Ojciec, jako męski rodzic. Tata.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
tata;rodzic;przodek;protoplasta;twórca

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:22, Łk 1:17, Jn 4:53. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przodków. Kontekst: Może oznaczać także twórcę lub autorytet.
Szerzej:
Ojciec, rodzic. Tata, rodzic płci męskiej.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
tata;rodzic;przodek;ancestor;opiekun

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:22, Łk 1:17. Uwaga translatorska: Używane w kontekście rodzinnym i metaforycznym. Kontekst: Odnosi się do Boga jako Ojca oraz do przodków.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
tata;rodzic;przodek;protoplasta;twórca

Oddania w wersecie: Mt 2:22, Łk 1:17, Jn 4:53. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście przodków. Kontekst: Może oznaczać także twórcę lub autorytet.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 413

Liczba wersetów w PNP: 366

5 przykładów wersetów z PNP

  • „A usłyszawszy(usłyszawszy, dowiedziawszy się), że Archelaos(grecki: Archēlaos; syn Heroda, władca po nim) króluje(rządzi, panuje) nad Judeą/Jehu­dą(grecki: Ioudaia; hebrajski: יְהוּדָה Jehuda; kraina związana z rodem Jehuda) zamiast Heroda(grecki: Hērōidēs; władca Judei) swego ojca, bał się(obawiał się, lękał się) tam pójść(udać się, wejść); a ostrzeżony(pouczony, przestrzeżony) we śnie, odszedł(udał się, oddalił się) do okolic Galilei(grecki: Galilaia; hebrajski: גָּלִיל Galil; kraina na północy)” - Ewangelia Mateusza 2:22
  • „I nie myślcie(nie sądźcie, nie rozważajcie) mówić(powiedzieć, stwierdzić) w sobie: Mamy(posiadamy, mamy jako) ojca Abrahama; bo mówię(oznajmiam, stwierdzam) wam, że Bóg może(potrafi, jest w stanie) z tych kamieni wzbudzić(powołać, wyprowadzić) dzieci Abrahamowi” - Ewangelia Mateusza 3:9
  • „I poszedł(oddalił się, ruszył) stamtąd dalej, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) innych dwóch braci, Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, jego brata, w łodzi z Zebedeuszem, ich ojcem, naprawiających(łatających, reperujących) swoje sieci, i wezwał(zawołał, przywołał) ich” - Ewangelia Mateusza 4:21
  • „A oni natychmiast zostawili(porzucili, pozostawili) łódź i ojca i poszli(udali się, podążyli) za Nim” - Ewangelia Mateusza 4:22
  • „Tak niech świeci(niech jaśnieje, niech promienieje) wasze światło przed ludźmi, aby zobaczyli(ujrzeli, dostrzegli) wasze dobre uczynki i uwielbili(oddali chwałę, wywyższyli) waszego Ojca w Niebiosach” - Ewangelia Mateusza 5:16

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πατήρ
Transkrypcja
pater
Krótkie znaczenie
ojciec
Część mowy
rzeczownik