Strong G4012

Strong G4012 — περί

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: peri Część mowy: preposition Glosa: round about; about; about, on account of, concerning, in reference to

περί - round about; about; about, on account of, concerning, in reference to - G4012

Najczęściej: Około, w odniesieniu do. Wokół, dotyczący.; round about; about; about, on account of, concerning, in reference to; dotyczący; wokół; odnośnie do; na temat; w sprawie; Około, w odniesieniu do. Mówi o czymś, co dotyczy danej sprawy lub miejsca.; około; w odniesieniu do

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
round about; about; about, on account of, concerning, in reference to
Grecki wyraz
περί (translit. peri)
Lemma
περί
Strong
G4012
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Około, w odniesieniu do. Wokół, dotyczący.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
dotyczący;wokół;odnośnie do;na temat;w sprawie

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:8, Mk 1:44. Uwaga translatorska: Często używane z genitivem. Kontekst: Może oznaczać przyczynę lub odniesienie.
Szerzej:
Około, w odniesieniu do. Mówi o czymś, co dotyczy danej sprawy lub miejsca.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
około;w sprawie;na temat;dotyczący;w odniesieniu do

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 2:8, Mk 1:44. Uwaga translatorska: Używane w kontekście miejsca lub przyczyny. Kontekst: Często odnosi się do rzeczy związanych z osobą lub sytuacją.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
dotyczący;wokół;odnośnie do;na temat;w sprawie

Oddania w wersecie: Mt 2:8, Mk 1:44. Uwaga translatorska: Często używane z genitivem. Kontekst: Może oznaczać przyczynę lub odniesienie.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 332

Liczba wersetów w PNP: 304

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I posławszy(skierowawszy) ich do Betlejem(grecki: Bēthleem; hebrajski: בֵּית־לֶחֶם Bet-Lechem; miasto Dawida), powiedział(rzekł, oznajmił): Idźcie(udajcie się, podążajcie) i starannie wypytajcie(sprawdźcie, dowiedzcie się) o Dziecko, a gdy znajdziecie(odnajdziecie, natraficie), donieście(oznajmijcie, przekażcie) mi, abym i ja przyszedł(przybył, udał się) i oddał(złożył, okazał) Mu pokłon(hołd, cześć)” - Ewangelia Mateusza 2:8
  • „A sam Jan miał(nosił, posiadał) odzienie z sierści wielbłądziej i pas skórzany wokół swoich bioder, a jego pokarmem było(stanowiło, pozostawało) szarańcza(owady) i miód dziki” - Ewangelia Mateusza 3:4
  • „i mówił(oznajmiał, wypowiadał) Mu: Jeśli jesteś(trwasz, pozostajesz) Synem Boga, rzuć się(skocz, zeskocz) w dół, bo jest napisane(jest zapisane, jest spisane): Aniołom swoim rozkaże(poleci, nakaże) o Tobie, i na rękach poniosą(uniosą, podtrzymają), abyś nie uderzył(nie zranił, nie potknął) o kamień swojej stopy” - Ewangelia Mateusza 4:6
  • „A o odzienie czemu się troszczycie(zamartwiacie się, niepokoicie się)? Przypatrzcie się(przyjrzyjcie się, obejrzyjcie) liliom pola, jak rosną(wzrastają, rozwijają się): nie trudzą się(nie mozolą się, nie harują) ani nie przędą(nie snują, nie tkają)” - Ewangelia Mateusza 6:28
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:18

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
περί
Transkrypcja
peri
Krótkie znaczenie
round about; about; about, on account of, concerning, in reference to
Część mowy
przyimek