Strong G4095

Strong G4095 — πίνω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pino Część mowy: verb Glosa: pić

πίνω - pić - G4095

Najczęściej: Pić. Spożywać płyny.; pić; spożywać; łykać; chłeptać; siorbać; popijać; pić. spożywać napój.; napić się; wypić; zatrzeć pragnienie

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
pić
Grecki wyraz
πίνω (translit. pino)
Lemma
πίνω
Strong
G4095
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Pić. Spożywać płyny.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
spożywać;łykać;chłeptać;siorbać;popijać

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 2:19, Jn 4:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Może oznaczać picie w sensie dosłownym i metaforycznym.
Szerzej:
pić. spożywać napój.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
spożywać;napić się;wypić;zatrzeć pragnienie

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Łk 2:19, Jn 4:7. Uwaga translatorska: używane w kontekście zarówno fizycznym, jak i duchowym. Kontekst: odnosi się do picia w różnych sytuacjach, w tym do krwi Jeszu.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
spożywać;łykać;chłeptać;siorbać;popijać

Oddania w wersecie: Łk 2:19, Jn 4:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście duchowym. Kontekst: Może oznaczać picie w sensie dosłownym i metaforycznym.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 72

Liczba wersetów w PNP: 63

5 przykładów wersetów z PNP

  • „Nie troszczcie się więc(nie zamartwiajcie się, nie niepokójcie się), mówiąc(powiadając, wypowiadając): co zjemy(co będziemy jeść, co spożyjemy)? albo: co wypijemy(co będziemy pić, czego się napijemy)? albo: czym się przyodziejemy(w co się ubierzemy, czym się odziejemy)” - Ewangelia Mateusza 6:31
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:18
  • "" - Ewangelia Mateusza 11:19
  • "" - Ewangelia Mateusza 20:22
  • "" - Ewangelia Mateusza 20:23

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πίνω
Transkrypcja
pino
Krótkie znaczenie
pić
Część mowy
czasownik