Strong G4098

Strong G4098 — πίπτω

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: pipto Część mowy: verb Glosa: to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,

πίπτω - to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration, - G4098

Najczęściej: Upadać, spadać, przewracać się. Spaść na ziemię.; to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,; upaść; przewrócić się; runąć; spaść; zawalić się; upadać, spadać. przewracać się lub opadać w dół.; upadać; spadać; przewracać się; zawalać się; opadać

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,
Grecki wyraz
πίπτω (translit. pipto)
Lemma
πίπτω
Strong
G4098
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Upadać, spadać, przewracać się. Spaść na ziemię.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
upaść;przewrócić się;runąć;spaść;zawalić się

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 10:29, Łk 8:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście fizycznego upadku. Kontekst: Może oznaczać upadek moralny lub duchowy.
Szerzej:
upadać, spadać. przewracać się lub opadać w dół.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
upadać;spadać;przewracać się;zawalać się;opadać

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: używane w kontekście fizycznym i metaforycznym. Uwaga translatorska: może odnosić się do prostracji lub upadku moralnego. Kontekst: często w odniesieniu do ludzi lub rzeczy, które doświadczają upadku.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
upaść;przewrócić się;runąć;spaść;zawalić się

Oddania w wersecie: Mt 10:29, Łk 8:7. Uwaga translatorska: Często używane w kontekście fizycznego upadku. Kontekst: Może oznaczać upadek moralny lub duchowy.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 90

Liczba wersetów w PNP: 85

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I wszedłszy(wchodząc, wstępując) do domu, ujrzeli(zobaczyli, dostrzegli) Dziecko z Maria/Mariam(grecki: Maria; hebrajski: מִרְיָם Mariam; mama Jesu/Jeszu), Jego matką, i upadłszy(padając, klękając) oddali(złożyli, okazali) Mu pokłon(hołd, cześć); a otworzywszy(rozwarłszy, odsłoniwszy) swoje skarby, ofiarowali(złożyli, wręczyli) Mu dary: złoto, kadzidło i mirrę(grecki: smyrna; aromatyczna żywica)” - Ewangelia Mateusza 2:11
  • „i powiedział(oznajmił, rzekł) Mu: To wszystko Ci dam(podaruję, przyznam), jeśli upadniesz(uklękniesz, padniesz) i oddasz(złożysz, okażesz) mi pokłon” - Ewangelia Mateusza 4:9
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:25
  • "" - Ewangelia Mateusza 7:27
  • "" - Ewangelia Mateusza 10:29

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πίπτω
Transkrypcja
pipto
Krótkie znaczenie
to fall; of descent, to fall, fall down or from; Of prostration,
Część mowy
czasownik