Strong G4143

Strong G4143 — πλοῖον

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: ploion Część mowy: noun Glosa: —

πλοῖον - — - G4143

Najczęściej: Mała łódź. Łódka.; —; łódź; statek; barka; jednostka pływająca; tratwa; łódź. mały statek.; nawóz; kuter

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
Grecki wyraz
πλοῖον (translit. ploion)
Lemma
πλοῖον
Strong
G4143
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
Mała łódź. Łódka.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
łódź;statek;barka;jednostka pływająca;tratwa

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:21-22. Uwaga translatorska: Często używane w Ewangeliach. Kontekst: Używane na morzu.
Szerzej:
łódź. mały statek.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
łódź;statek;barka;nawóz;kuter

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:21-22, Jk 3:4. Uwaga translatorska: używane głównie w kontekście wodnym. Kontekst: odnosi się do środków transportu na wodzie.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
łódź;statek;barka;jednostka pływająca;tratwa

Oddania w wersecie: Mt 4:21-22. Uwaga translatorska: Często używane w Ewangeliach. Kontekst: Używane na morzu.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 67

Liczba wersetów w PNP: 62

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I poszedł(oddalił się, ruszył) stamtąd dalej, zobaczył(ujrzał, dostrzegł) innych dwóch braci, Jakuba, syna Zebedeusza, i Jana, jego brata, w łodzi z Zebedeuszem, ich ojcem, naprawiających(łatających, reperujących) swoje sieci, i wezwał(zawołał, przywołał) ich” - Ewangelia Mateusza 4:21
  • „A oni natychmiast zostawili(porzucili, pozostawili) łódź i ojca i poszli(udali się, podążyli) za Nim” - Ewangelia Mateusza 4:22
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:23
  • "" - Ewangelia Mateusza 8:24
  • "" - Ewangelia Mateusza 9:1

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
πλοῖον
Transkrypcja
ploion
Krótkie znaczenie
Część mowy
rzeczownik