Strong G4164

Strong G4164 — ποικίλος

Priorytet: PNP → (brak) BT Translit: poikilos Część mowy: adj Glosa: various, manifold

ποικίλος - various, manifold - G4164

Najczęściej: różnorodny, wielobarwny. różny, zróżnicowany.; various, manifold; różnorodny; wielobarwny; zróżnicowany; rozmaity; wieloraki; różnorodny, wielokolorowy. mający wiele form lub kolorów.; manifoldny

Metadane

Polski rdzeń (KANON)
various, manifold
Grecki wyraz
ποικίλος (translit. poikilos)
Lemma
ποικίλος
Strong
G4164
Część mowy
[np. rzeczownik (m.), czasownik, przymiotnik]
Rdzeń znaczeniowy
[krótki rdzeń znaczeniowy, najjak się da]

Znaczenie

Krótko:
różnorodny, wielobarwny. różny, zróżnicowany.

Krótko — synonimy / typowe oddania:
różnorodny;wielobarwny;zróżnicowany;rozmaity;wieloraki

Krótko — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: różnorodne choroby, różne cuda. Uwaga translatorska: używane metaforycznie. Kontekst: opisywanie różnorodności.
Szerzej:
różnorodny, wielokolorowy. mający wiele form lub kolorów.

Szerzej — synonimy / typowe oddania:
wielobarwny;różnorodny;zróżnicowany;manifoldny

Szerzej — uwagi translatorskie:
Oddania w wersecie: Mt 4:24, Mk 1:34, Łk 4:40. Uwaga translatorska: używane w kontekście różnorodności. Kontekst: odnosi się do różnych stanów lub cech.
--- Treść z gloss długi (legacy) ---
różnorodny;wielobarwny;zróżnicowany;rozmaity;wieloraki

Oddania w wersecie: różnorodne choroby, różne cuda. Uwaga translatorska: używane metaforycznie. Kontekst: opisywanie różnorodności.

Najważniejszy wniosek dla tłumacza

[2–4 zdania]
[krótko i konkretnie: jak to słowo najlepiej rozumieć]
[co jest najważniejsze przy przekładzie]
[bez teologicznych analiz z innych religii — całkowity zakaz]

Jak rozpoznawać sens w wersecie?

Jeśli [wzorzec 1 w zdaniu / kontekście] → zwykle [sens 1].
Jeśli [wzorzec 2 w zdaniu / kontekście] → często [sens 2].
Jeśli [kontekst symboliczny / poetycki / obrazowy] → trzymamy rdzeń znaczeniowy i dopiero kontekst doprecyzowuje szczegół.
Jeśli [inna ważna wskazówka kontekstowa] → [odpowiedni sens].

Odmiana i liczba (dla rdzenia PL)

Liczba pojedyncza: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]
Liczba mnoga: [forma 1 / forma 2 / forma 3 / forma 4 / forma 5 / forma 6]

Występowanie w PNP

Liczba wystąpień w PNP: 10

Liczba wersetów w PNP: 10

5 przykładów wersetów z PNP

  • „I rozeszła się(rozniosła się, rozprzestrzeniła się) wieść o Nim po całej Syrii; i przynosili(przyprowadzali, przywozili) do Niego wszystkich źle się mających(dotkniętych, cierpiących) różnymi chorobami(schorzenie, dolegliwość, ogólnie: stan chorobowy) i mękami(udręka, dotkliwy ból), opętanych(dręczonych, zniewolonych), lunatyków(drgawkowych, padaczkowych) i paralityków(sparaliżowany, osoba z paraliżem-porażona), a On ich uzdrawiał(leczył, przywracał zdrowie)” - Ewangelia Mateusza 4:24
  • "" - Ewangelia Marka 1:34
  • "" - Ewangelia Łukasza 4:40
  • "" - 2 List do Tymoteusza 3:6
  • "" - List do Tytusa 3:3

Pułapki tłumaczeniowe

  • [z czym nie mylić]
  • [czego nie spłaszczać]
  • [czego nie tłumaczyć automatycznie jednym słowem]

Podobne / myląco bliskie słowa

  • [słowo 1] — [krótka różnica]
  • [słowo 2] — [krótka różnica]
  • [słowo 3] — [krótka różnica]

Typowe połączenia / kolokacje

  • [połączenie 1]
  • [połączenie 2]
  • [połączenie 3]

Rodzina wyrazów

  • [wyraz pokrewny 1]
  • [wyraz pokrewny 2]
  • [wyraz pokrewny 3]

Źródła

  • TBESG (STEP Bible)
  • [źródło 2 — jeśli rzeczywiście użyte]
  • [źródło 3 — jeśli rzeczywiście użyte]

Dane słownikowe

Forma podstawowa (greka)
ποικίλος
Transkrypcja
poikilos
Krótkie znaczenie
various, manifold
Część mowy
przymiotnik